【なまえ】河野外相「なぜ英語のときだけ”TaroKONO”なのか。日本語のとおり、名字、名前の順にできないか、政府内で検討したい」★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190416/k10011885661000.html
日本人の氏名の英語表記について、河野外務大臣は、欧米にならって、名前から先に表記している現状を改めて、
日本語のとおり、名字、名前の順にできないか、政府内で検討したいという考えを示しました。
日本人の氏名の英語表記は、一般的に、欧米にならって名字と名前を逆さまに表記しています。
これについて、河野外務大臣は、参議院外交防衛委員会で、「これまで、河野太郎なのに、なぜ、英語の時だけ
『TaroKONO』になるのか非常に不思議に思ってきた」と述べました。
そのうえで、「私は、外務大臣の名刺に『KONOTaro』と表記しているが、1人でやっていても意味はない。
少し時間はかかると思うが、政府の中でどういうことができるか意思統一をしたうえで、さらに民間にも呼びかけて
いかなければならないと思っている」と述べ、現状を改めて、日本語のとおり、名字、名前の順にできないか、
政府内で検討したいという考えを示しました。
前スレ
http://asahi.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1555390480/
1が建った時刻:2019/04/16(火) 13:54:40.05 なぜ英語のときだけ、This is a pen. なのか。日本語どおり、This ha pen is.にできないのか検討したい >>1
そんなところで突っ張ってる暇があるなら竹島とかさ
もっともっと突っ張らなきゃならないところがあるだろ >>86
>>91
シージンピンで世界中通じるのにシュウキンペイと呼称し続ける方が狂気、というか無意味だよ
著名人の呼称に関してはメディアが先導すればいいだけだから全国民の習慣を変えるって程の事ではないと思う >>97
外タレが日本にいる間姓名で活動するならしてみぃや ひっくり返すのって日本人だけだろ
支那チョンでさえ姓名の順
なんでひっくりかえすか意味わからん koro taro
だと外人が名前がkonoだと思わないのかな? こんなつまらんことばかり気にしてるからWTOで負けるんだよ。 >>105
ほほう
北京←これを何と発音するのですか? >>103
this ha…はないが、
17世紀くらいの英文だとそういうのもあった。
ほにゃららの is he.みたいなの
もっと昔になるとこれ英語ですか状態になってくるが >>96
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い思想は幼稚な証拠だぞ。
反原発の件に関しては批判されるべきだけど、反原発と西洋人媚び文化の是正は違う話し。 >>97
名前は固有名詞であって、文化の違いによってファミリーネームが前か後か異なる。
グルーバル化時代だからこそ、特定の(アメリカなどの国の)慣習における「ファミリーネームが前か後か」
という意味の構造を、日本人の固有名詞である個人名に適用するのは不自然。
固有名詞である人名を「意味的に分解して倒置する」なんて、英文法でもなんでもなく「西洋かぶれ」でしかない。 さらに
KOUNO, Tarou
を認めていただきたいんだよね >>107
以前外資務めてた頃中国工場の同僚達は名性順で且つクリスチャンネーム名乗ってたよ >>108
姓を大文字にするなり、
向こうの公文書よろしく姓名の間に,打てばいいだけ。
アメリカでも意外と姓名で書くシーンってあるのよ。
日本と違って混在してるんだ Shotoku Taishi
Sen No Rikyu んで知らない人が誤解するたびにいちいち説明すんの?
無駄ぢゃね? >>105
シージンピンもスターダードも何も通じねーんだよ
サラリーマンもテイクアウトも通じないし
日本はカタカナ廃止しなきゃgalápagos症候群脱却できねーぞ エスカレーターの左に乗るか右に乗るか論争くらいどうでもいい >>97
アホか。
現状は「相互に相手に合わせる」のでは無く「日本側だけ西洋に合わせる」状態。
こんなもん是正して当たり前。 >>1
だったら日本語で「河野太郎です」って言って通訳に言い直してもらえばいいだろw 長音表記でKohnoでは駄目なのか?
プロ野球の背ネームみたいな
てかドイツ語も伸ばしたい音にはHを付けてるし >>118
馬鹿はおまえ。
前スレでも少し書いたが当のアメ人からしても変なのって思われる位どうでもいいところでへこへこしすぎなんだよ日本人って。
中国人なんてみんな姓名順だぞ ヴ→ブに変更の件といい、コイツもしかして馬鹿なのか?
自民の中では比較的まともな人間だと思ってたのに くだらねぇこと検討してんじゃねぇよ。
消費税増税やめろ。外人に生保やるな ヘボン式ローマ字だから
イタリア語に伸ばす記号はない
後ろから二番目の母音を伸ばすだけ >>81
どうでもいいならコメントするなよ
チョン
ゴキブリ >>19
習近平の英語表記は、Xi Jinping でカンマ入らないのはなんで? 20190412
20191204
もどうやって区別してるんだ欧米人 >>55
完全に逆。どこの国の名前であろうが現地読みにするのが一番
発音出来ないのは仕方ない >>124
馬鹿はおまえ。
向こうの公文書と同じ書き方が、姓,名順なんだよ。それと同じように書けばいいだけだし。
それでよっぽど無学じゃなきゃわかるわ
おまえ世界陸上とか見たことねえのかよ。選手の名前どうなってる?特に中国人。 それ一番最後でいいから
もっと大事なことあるでしょう >>125
カタカナは和製漢語の一種みたいなもんだから各々の出来映えによると思う
「ホイール」みたいのは無くして欲しい
ていうかカタカナなくしたらその代替の和製漢語が生まれるだけ >>105
ところが、中国人は日本人の名前を
日本語の発音でも英語の発音でも
発音しない件について(^ω^) >>19
そういえば、 文在寅の英語表記も Moon Jae-in だよねえ
なんででカンマ入らないの? >>123
「の」は小文字 no です。前置詞と同様。 こんなくだらんこと言ってる暇があったら
さっさと河野談話を取り消してこい
反日売国奴が >>137
2019APR12
2019DEC04 >>112
鋭い
確かに、ベイジンとは言わないね
直さないとw >>141
中国がなんだよ、知らねえよ
コスト、手間と効果のバランス考えろ
やる意味あるのかって言ってんだよ
無学のアホには分からないか >>136
その代わり大文字表記だろ。
世界陸上とかのら国際大会でも選手名見ると姓は大文字にしてわかるようにしている。
,打つのはあちらの国の公文書的な習わしだから使わないって選択肢もそりゃあるダウン。 リオオリンピックの柔道の時だったかな、
日本選手を名字・名前の順で呼んでておおっ!と思ったけどな
やっぱその方が自然だ 2020オリンピックの入場順を五十音順にしてほしい
それぐらいのアピールならいい >>151
手間、バランス?
バランスで言ったら音は変わるし、手間なんて具体的にどんな手間がかかるんだ?
偉そうなこと抜かしてるがおまえはごみだろ? >>19
それは、名簿とかの名前の一覧で、
システマティックに苗字を先に書く場合のルール。
名刺や、通常の個人名表記で使うことは無い。
知らないの? >>136
おそらくピンイン表記だと入れないじゃない
日本は無理矢理ローマ字に置き換えてるけど でも「マイ ネーム イズ チクシ・ケン」ではコントが成立しないから困る >>152
Xi Jinping もMoon Jae-inも大文字表記なんてしてないよ
普通に向こうの新聞に出てくるよ >>132
全く関係ない事柄を持って来くるしか批判出来きないのは何なの?
理論的な議論も思考も出来ないの? >>125
お前はムスリムの名前をアラビア文字で書くんだろうな?
お前が言ってるのはただの白人かぶれ 私は、外務大臣の名刺に『KONOTaro』と表記しているが
一人だけ道を外れてることに気付けよw >>158
嘘つけIDとか姓,名順の場合もあるぞ
なんで平気でそうやって嘘つくんだ >>1
柔道でベーカーマシューと言われて???混乱したからやめろ
英語で逆表記なのは最初から慣れてるので
マシューベーカーで良い
ついでに中国人名も日本語読みするのはやめろ
別人みたいになる
向こうの発音で呼べ >>151
これは日本文化の保守、継承のお話し。
「コスト」だの言うなら、皇室なんか無くして国号を変えて元号も無くせば良い。
そんなペラペラの伝統文化軽視の馬鹿な国の人間にはなりたく無い。 >>158つづき
>>19
それから一覧で、カンマ入れる標記の際、名字を大文字にするのは、必須ではない。
分かりやすいように大文字にする場合があるってだけ。 >>150
日本での地名読みは慣用的に「現地読み」に準拠する場合がある。
北京が「ペキン」であるのは、決して標準中国語(普通話)に従ったのではなく「現地読み」に準拠したもの。
その証拠に、
香港は、普通話だと「シャンガン」だが、香港の現地読みに準拠した「ホンコン」と日本では読む。 >>159
Xi Jinping もMoon Jae-inもアルファベットに置き換えてることに変わりはない
英語表記の姓名順は母国の順があたりまえってことでしょ >>169
中国人は、日本名を日本語読みしてくれないよ?
どうする? >>162
朝鮮人って文→Moon、朴→parkって意味なく固有名詞に変換するんだろうな >>155
あれは近代オリンピックの提唱者クーベルタン男爵に敬意を表してフランス語読みの順番(例外は先頭がギリシャで、最後が開催国)
だが、Japonの後に来るのが嫌で、仏語表記をわざわざ『Coree』に変えた国がある >>169
アホか。
戸籍名は、ベーカー・マシューだろがw >>106
日本にいるかどうかではなく、日本語使ってるかどうかで考えるべきかと。
アメリカにいようと日本語で名乗るなら、外人も姓→名とすべきだし、
日本にいようと日本人だろうと英語表記なら名→姓でいい。 >>172
つまり、どちらの基準を適用しようとどうでも良いと
ということで、ここいらの慣用読みシュウキンピラでもいいよね >>176
どっちにしても姓名順は母国の順通りだよね
英語表記でも母国語通りが正しい
日本だけおかしなことしてる、もしくはされてる >>164
日本 ニッポン
↓
支那 イーベン(Yから始まるイ)
↓
アラブ ヤバーン(Yから始まるヤ)
↓
ラテン ヤパーン(Jから始まるヤ)
↓
エゲレス ジャパーン(Jから始まるジャ) >>99
>>127
一方的である というのは英語と日本語の世界における位置付けが違うからでしょう
>>127
元々の立ち位置が非対称なら一方だけが他方に合わせるということもあっていいでしょう
どう頑張っても日本語で国際会議やる訳にはいかない
>>116
固有名詞である というのはその通り
固有名詞を翻訳すべきでないというのが最近の風潮なのもその通り
でもその風潮が正しいというのは疑問
固有名詞が言語毎に異なっていけない理由はあるか?
習近平はシュウキンペイでいいじゃないか >>130
お前みたいな馬鹿のくだらないプライドなんか要らないの
外国人に姓名を知ってもらうためにローマ字表記をするわけだから、理解してもらいやすい方を使用すれば良い >>177
相撲でもなんでも、入場はあとの方ほど地位が上なんだけどなw 日本は姓で呼びあうんだから、姓−名の順でいい。
親しくなった証拠が名で呼び合うなんてのキモい。ロン−ヤスとか。 >>176
通名好きだから
ジョンって書くんじゃね >>67
おいおい、ハワイで国際免許いらないだろ。
IDとしても使われないし。 外務大臣って相当ヒマなんだな
安倍が全部やっちゃうからか? 安倍は 米国マスコミじゃ 心臓 シンゾー ってい割れてんだから
同じ太郎としてもっと自信持て アトピーでもいいんだからさ それでよく外相が勤まってねーから
問題だらけじゃん 日本外交さ アトピー太郎 >>6
逆に韓国人はなぜその国の名前にするのか疑問 >>168
お前さん、IDを名刺の名前として書くのか?
人の名前を文中に書くのに、IDで書くのか?
奇特な奴だなあw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています