X



【中国メディア 】日本の街には「変な中国語が存在する」 笑わずにはいられない★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001みなみ ★
垢版 |
2019/04/26(金) 21:39:23.44ID:klsc6WXr9
2019/4/26 12:12
http://news.searchina.net/id/1678257?page=1

日本では10連休の大型連休を間近に控えているが、中国でも5月1日はメーデー(労動節)となっていて、1日から4日までの4連休となるため、連休を利用して日本を訪れる中国人も多いことだろう。
近年の日本では中国人観光客の便宜のため、街中では中国語の表記を見かけるようになっている。

 だが、なかには「おかしな中国語」となっているものも多数存在するようで、中国メディアの今日頭条は22日、日本の街では「変な中国語が存在する」と紹介する記事を掲載し、「見かけたら笑ってしまう」、「もっと中国語を勉強したらどうか」と主張する記事を掲載した。

 記事は、日本で見られた様々な間違った中国語表記を紹介している、例えば、焼肉店のメニュー表にあった間違いとして、「ホルモン」の表記が「豚肉の大腸がん」となっていたという事例を紹介。
また、「このエレベーターは6階・地下1階には止まりません」と日本語で表記されているところに、「このエレベーターは6階と地下1階に困る」という意味となる中国語表記があったと紹介した。

 他にも、「ここから上がらないでください」という日本語表記に対して、「緊張しないでください」と中国語表記されていることなどを紹介し、「日本人はもっと中国語を勉強したらどうか」と主張しつつも、こうした表記を見て「笑わずにはいられない」と伝えた。

以下ソースで読んで
★1 2019/04/26(金) 18:51:17.55
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1556272277/
0002名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:41:05.92ID:xFDAZ1kV0
>>1
いまさら?
中国のデタラメ日本語が笑い話になったのは
かなり前だぜ?
0005名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:43:52.22ID:hReaqAwp0
この手の失敗は90年代の交通標識や行政の外国人向けの書類とかでネタにされて
民間なら、こーゆうことは起こっていない!!
とタケシのTVタックルでやっていた思い出
民間の力すごいっっす
0007名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:45:25.66ID:flc4vrf30
外国の日本語も壊れてたりするな
街中の外国語は母国語の人間からしたら間抜けなの多いんだろうな
それも海外旅行の楽しみとしてとらえてほしいが
Google翻訳が優秀になったら廃れるんだろうな
0009名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:46:32.19ID:TWdTTVpc0
>>1

中国に行ったら
「日本のみなちんこんにそわ。おまえも焼肉ぢ食べちやら」
なんて看板が出てたがあれと同じだろ

30年後に経験してるわけだ中国人
0010名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:46:37.21ID:g7umxTVe0
小池都知事の和製英語
0011名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:47:44.21ID:EBb0Qpvx0
中国人客が来店する機会が増えたので、とりあえず「グーグル翻訳」してみました?
0012名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:47:50.12ID:vAI7mrMD0
お前の国の国名が
和製漢字だなんてw
「人民」「共和国」
0014名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:48:58.90ID:AwFWtLOu0
中国人ももっと日本語を勉強してきたらどうか
0016名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:49:20.47ID:KNEY27ug0
ホルモンは元々が大阪弁で捨てる物の意味だし大体当たってるw
止まりますと困りますは単に音が似てたから?
上がらないでくださいは中国語で別緊張だから流石に日本人なら違うなと何となく分かるだろ
訳したのは中国人留学生じゃないの?
0017名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:49:44.63ID:uYBh0nWFO
サントリーの烏龍茶とかな。
0018名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:50:03.83ID:hmpSW7fl0
変な中国語か?
アマゾンの中国製製品の日本語取説も随分と酷かったぞ
最近は良くなってるけどね
0019名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:50:44.04ID:uYBh0nWFO
中国製花火の日本語注意書とか。
0020名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:51:10.59ID:AiG/H9GN0
海外に行くと変な日本語を頻繁に目にする
どこの国でもお互い様だと思う
0021名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:52:30.00ID:GecAGrVF0
勉強?いらん。
好意で置いてやってるんだ。
そこまで尽くすもんじゃない。
0023名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:53:05.20ID:WtIMDxOH0
アマゾンの変な日本語が笑える
0027名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:54:35.07ID:ZTf1jk8X0
>>21
〇 厚意
× 好意
0028名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:54:37.19ID:WJEhKV0P0
>>1
正直、日本人にとってはどうでもいい。
ほのぼのと楽しんでくれ。
0029名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:54:55.28ID:HJ/tmyIG0
你好便所
0030名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:55:27.31ID:OD6gN+p90
めんどくせーから、文章の最後にアルを付けておけ
その後にポコペンを付ければ完ぺき
0034名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:56:51.09ID:oTjD2Mn70
台湾はしゃべりは中国語なのに文字は繁体字でややこしい
0035名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:56:53.05ID:cYNGQ9Q10
中国人向けの表記なんだから、
来訪した当人達に伝わらないと意味ないわな。
勉強不足と言われてもしゃーない。
0036名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:57:03.13ID:xnNgcHUf0
そもそも、中国人に迷惑行為が多いから中国語で注意書き書いてるらしいなw
0037名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:58:15.49ID:sm241+Wi0
* | |l | ∧_∧ 鬼子使用的似非中文
 | |l | ;`ハ´) 我思可笑アルよ
 | |l_|
 |   .|_∧ 
 |   .|`∀´>
 |   .⊂ ノ アホじゃ Pには無理ニダよ

◇対中規制】ピンドォドォ悪質市場認定 
   アイシン子会社監視リストへ
http://keizai1money2.web.fc2.com/list1.html


◇ファーウェイ製】パキスタンからもハックウェア検出 
   中国産TikTokはエロサイト騒動に発展か!?
 http://keizai1money2.web.fc2.com/fuse4.html
0038名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:58:40.70ID:LwfTSTm3O
あるパンフレットの中国語版は、繁体字と簡体字の2種類を作成したのはよいけど、
それを置いてた場所では、繁体語、簡体語、という表記をしていて、違和感があった。
0039名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:58:42.64ID:FroJtfyZ0
つまり正しい中国語表記のために、中国人を雇え、と
街中の中国語や韓国語併記が増えてるけど、もっと増やせ!と言ってる利権持ちもいるんだろうな
0040名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:58:43.59ID:ZTf1jk8X0
>>36
うちの近所はポルトガル語がおおいが
ぜんぜんわかりましぇーん
0041名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 21:58:55.63ID:5Co5o7jT0
>>2
日本だと中華街の中国人に聞くだけで
すぐ校正できるのにそれすら怠って
自称プロに任せてこのザマなんじゃん?
0048名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:00:52.72ID:5Co5o7jT0
>>46
中国訳を請け負った輩
0049名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:00:58.96ID:dLsooBhs0
中国でも北京語と上海語とあとなんだっけ
いろいろ違うらしいな
0053名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:01:19.33ID:Kq/EGdk9
90年ごろ米アタリ社のアーケードゲーム「スタンランナーズ」には
アタリの社長直々のちょっと滑稽な日本語がちりばめてあって、
それを見た日本のゲーマーたちが笑いながらも自尊心をくすぐられたものだが。
今考えてみると、あれはワザとかもしれないな。社長の作戦だよ。
0055名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:01:28.73ID:ZTf1jk8X0
>>39
中国人を雇えばうまくいくのであれば
とっくにウマく行っているはず
処が全然そうならないところが
問題なんじゃネ
0056名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:02:34.41ID:24ptyCfU0
中国のバッタもんの日本語説明に笑わせてもらったお返しです
0058名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:02:43.42ID:ZTf1jk8X0
>>46
俺じゃないことは確か
0059名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:03:18.44ID:1fqe6OqJ0
中国語で書いてあるだけ褒めるべきだろ
街中でこれだけ外国人の為にいろいろ配慮している国は世界中でも日本くらいだわ
0060名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:03:38.64ID:iiBefBea0
>>49
北京語→北部…北京あたりで喋られてる
福建語→中部…上海あたりで喋られてる
広東語→南部…香港あたりで喋られてる
0062名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:04:02.17ID:A4EiXI6U0
>>57
懐かしい
0063名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:04:14.06ID:GwMZL4VH0
やっとそういうお年頃なのね
0064名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:04:38.89ID:c1yAfb7J0
どうだ海外旅行は面白かろう
0065名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:04:42.29ID:1va+VrWt0
お前らのために書いてやってんのに笑ってんじゃねーよ
コンビニ店員のヘタクソな日本語笑う奴と変わらんレベルの民度だな
0066名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:06:24.87ID:HNy5fC7x0
>>1
残念ながらそのとおりだw
中国人も英語分かるんだろ?
なら日英表記でいいんじゃない?
0069名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:07:42.74ID:q8sV7Nwy0
>>65
日本はきっちりやるのが売りなんだからこんなのは叩かれて当然だろ
0070名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:07:52.44ID:k25cdRlL0
どらか線にせんこらで火をつけると、じぬんをぐろぐろ回ります
0071(,,゚д゚)さん 頭スカスカ
垢版 |
2019/04/26(金) 22:07:56.09ID:oOar4+nn0
(´∀`)<ロ合ロ合ロ合ロ合....毎天都在日本
0073名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:08:37.08ID:ZTf1jk8X0
>>68
これはまったくつうじる
インテリジェンスすら感じる名文だよ
0075名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:10:04.32ID:IsnFOerg0
>>9
要するに日本の観光は中国から30年遅れてるって事か、情けない話だな
0076名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:10:07.85ID:YYYYdCz/0
>>69
ただ笑うのは馬鹿
頭良いならしかるべき所に正しい文章を伝えれば良い
0077名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:10:09.55ID:uYBh0nWFO
チェッカーズの中国語訳が「審査員」的な名前に訳されてたぞ。
チェックする人たち、の意味で訳したみたいだ。
0078名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:10:38.78ID:9RjVFveI0
台湾に行くといきなり
「○○の○○」※○は繁体字
みたいな看板があって「え?これ平仮名だよな?」とビックリする時があるが
日本統治時代後にも「の」がなぜか一般に定着したらしいな。
もちろん学校では教えないらしいが、みんな知ってる。
便利なんだろうな。
0079名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:11:03.50ID:hmpSW7fl0
中国の公用語って北京語だけど実際は広東、福建、などなど中国人同士でも意味不が有るって言ってだぞ
0080名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:13:08.96ID:085FE7Mh0
   
我愛 影々  

我想去上海见你

   
     
0081名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:13:10.62ID:78M3M6mW0
中国語といっても、その中の何語かでいろいろ変わるし
0082名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:13:34.39ID:cYNGQ9Q10
>>53
スタートレックの2作目で
ライカー副長が親父と試合する時に壁に書かれていた日本語が
「おまえ」「うるさい」
だったような。
それ思い出した。
0083名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:13:51.17ID:bJXUpCMV0
駅名などの支那語や朝鮮語は撤去しろよ
日本語と英語だけで十分
0084名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:13:54.43ID:D8fGeIOH0
全部消してしまえばいいんじゃないのかな?
0085名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:13:55.36ID:ZTf1jk8X0
格子樂團かな
或いは
方格乐团


是吧?
0090名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:14:56.66ID:9RjVFveI0
>>79
ああ、あそこライブ以外の例えばドラマなんかは、みんな字幕が出るよね。
何話してるかわかんない時があるんだろうな。
0091名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:15:11.25ID:DA2Lf7kE0
人民とか、共和国とか、意味が違う使い方してる国もあるよね (´・ω・`
0092名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:16:58.34ID:ZTf1jk8X0
>>90
字幕はいわば自転車の補助輪てき存在
慣れれば字幕が不要になってくる
0094名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:17:31.95ID:uYBh0nWFO
>>78
中国語の「的」が日本語の「の」と同じ意味で置き換え可能なんで洒落てやってるらしいね。
パンチDEデートのDEも 似たようなもんなのかな?
0095名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:18:06.03ID:zjRc+G9D0
いやいやいやw
お笑い日本語ならおたくらに敵いませんて
台湾の日本語もなかなかいい味出してるが
0096名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:18:19.25ID:cZdD0N+70
TVでおバカ外国人を昔からよく見るだろ?(本当はペラペラだけど)
つまり片言の母国語を聞くとほっこりするという演出だw
0100名無しさん@1周年
垢版 |
2019/04/26(金) 22:20:42.08ID:dKgmKUAh0
>>1
今更…というかお互い様…

日本の場合は翻訳ソフトのせいだな
中国の場合は他の所からコピペか
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況