【残念な英語】厚労省、公式サイトの英語版を機械翻訳で出して、専門家に「すごく可笑しい英語」と指摘される
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【残念な英語】厚労省、公式サイトの英語版を機械翻訳で出して、専門家に「すごく可笑しい英語」と指摘される
2020/02/19
ロッシェル・カップ氏 北九州市立大学教授
https://twitter.com/jicrochelle/status/1229026922186731520?s=21
先日、ホテルのエレベーターに「咳エチケット」のポスターが貼ってありました。コロナウィルスの心配の中ではそれが当たり前が、英語版の英語はとても可笑しかったのでびっくりしました。その紙のトップに、厚生省のURLが書いてありました。チェックすると、機械翻訳のアウトプットだそうです。
https://pbs.twimg.com/media/EQ5hU9jUYAAkhoJ.png
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 厚労省はやっつけ仕事ばかり。
年金でもそうだった。 これが厚生官僚の知性だよ…
厚生労働省を信じていけない理由がまたひとつ 無能すぎて目眩がする
小学生以下の仕事しかできんのかい All Your Base Are Belong To Us 海外の英語会話学校のテキストは、日本の英語教科書とかなり違う 英検準一級だが、10回ぐらい読んで、ようやく言いたい事が分かった気がする >>14
あーそういうこと
これやっとけ→はい→やりました→やったならOK
中身とか見ないで適当なんだろ事後検証もなさそうだし
誰かの責任にしとけば後適当でいいというクソ体質なんだろ 省庁で働く人たちってトップレベルの大学卒業してんじゃないの?
それがこのレベルの英語? どっかに委託してバイトのにいちゃんが片手間でやってるに決まってるだろw >>10 この英語だと、大きな軍事基地がまるで人間のベルトのアクセサリーみたいにくっついている様な、なんだか滑稽な情況。 相手側の基地を奪取した場合は、そんな表現じゃない。 キャリアの人はみんな国費で留学して修士やら博士やら取ってきてるんでしょ?
何で英語わかんないの? 官僚サンって人格やモラルがクソなHENTAIなサイコパスでも
お勉強だけはトップクラスに出来るのが売りだったんじゃないの? All your coronavirus are belong to us.
You are on the way to destruction.
ha-ha-ha-ha. >>23
日本の英語力を語る上で有名なやつだよそれw 東大でても記憶力だけのゴミは知識を有効利用できないんだな 英語のドキュメントで単語が行跨いで書いてあることってあんまりないよね こういうのって中国の田舎の店が看板に機械翻訳英語出して、学のある中国人が笑いにしてたネタじゃねーか・・・ そういえば実況は何やったん?
気が付いたらスレ消費してて分かんなくなったw 英検3級落ちた俺でも海外通販の時、グーグル翻訳した文章を
業者にまともに意味通じるよう少し文章改変してメールしてんのに・・・ >>28
ほぼほぼ東大だろ
ダイプリのアメリカ人もTwitterで言ってたけど
日本側のスタッフは全く英語喋れなかったらしい 天王寺駅の蕎麦屋が
英語で
自販機のおつりを取り忘れるよう注意してください
って書いてんやけど >>33
記憶力も怪し気がする
受験エリートの可能性もある >>32
元ネタは>>10
とあるゲームで「君たちの基地は我々が頂いた」が
あのように翻訳されてしまった >>31
推測訳
咳一回くしゃみ一回で2mのスプレー缶が飛びます >>4
ところが年金機構の外国語翻訳部署は厚労省で一番と言っていいくらい優秀なんだよ
外国人と応対する機会が圧倒的に多いからね >>32
だから、この例文に当てはめるとusは中国本体かウィルス研究所か…… 機械翻訳を使う方針なんだろうけど
こういうのは大臣が一喝しなければならないが
あれではねw これは米国の感染者に見せることで飛沫感染による感染拡大を狙った厚労省の狡猾な罠だ! Apple IDがロックされています!
お客様のアカウント情報の一部が表示されているようです欠落または間違っている、
お客様のApple IDは、お客様からの返信があるまでロックされます。
あなたのアカウント情報を更新する必要があります
あなたのApple IDを引き続き使用するには。
アカウント情報を更新してください
こんな感じなんだろうな。 東大医学部の連中が医者にはならずに厚生官僚になるとか聞いたけど、、、 personal computer taught me integrity and consistency
i can't betray ... >>49
金融関係はシビアだから、微妙な違いでとんでもない損害あり得る
からだろうな。 日本語を英訳できる人すらいないのか
俺らと同じじゃん え、こんなんそんな問題か?
厚労省の対応には納得いかないけど
職員が忙しいのは想像できる。
間違っててもそれなりにニュアンスとらえられたならいいじゃん別にって思うけど。
こんな所つっついてたらそれにまた人手とられてますます悪循環だと思うよ。 東大出てるんだから英訳ぐらいすぐできるだろ
機械翻訳とかアホだろ 公務員がダメな最大な理由は首にならない、できない、しない、責任を取らない。 >>64
ちょっとでも間違いがあったら出世に響くからな >>56
日本の医療のトップ連中がが厚労省にいるだろうな。
予算の配分するんだし。 専門家ならTwitterでつぶやくならそっと教えてやれよって思う 日本では有能な奴ほど出世できないって
本当なんだな >>24
厚生省は留学するっけ
外務省は入省したら全員するけど
文部科学省に入った知人は3年間ハンコ押しばかりやらされて逃亡してた >>23
知ったかwww
突っ込むならまず文法から突っ込めよ >>25
昔と違って今は効率的に受験勉強教えてくれる塾が発達し過ぎててダメなんだろ
効率悪い勉強でもがむしゃらにやる奴とか自由な時間で好奇心から勉強する奴
勉強自体には熱意ないけど勉強する意義は感じ努力し言葉の引っ掛けにぶれずに
内容を把握できる博識な人間などが試験を通過するはずだった
でも今は金持ちの子供が塾にさえ行ってれば行ってない奴のほとんどよりいい大学に行ける
そして腐った組織だとそういうどうしようもない奴が群れて尖った奴らを排除してゴミ集団になる >>42
しゃべるのは経験がいるだろうからおかしなことになるだろうけど
東大の学力ありゃ文章起こすくらい余裕だろうにね >>74
ハンコ押すだけとか天国じゃん
なのに逃亡なんて真面目かな >>65
Googleに文句言うのは翻訳した人だろ。
一般の人が文句言うのは厚労省で良い。 >>77
しゃべれない奴が人前に出せる適切な表現できるとは思えん 厚労省は医師免許持ってる技官がでかい顔するから優秀な官僚は行きたがらない
医系技官は余り現場知らないからこう言う突発事案に対応出来ない。出身の医局で派閥もあるし。
CDC作って国立感染症研究所を防衛省に移管するしか無いよ >>79
やりがいが無いと医大に浪人もせずに入り直してたよ
天才過ぎて訳がわからない 厚労省が、ネイティブチェックも受けずに機械翻訳のまま出す?
新人が、手順を間違ったんだよな。そうだと言ってくれw >>23
問題はそこじゃなくて、
belong にbe動詞はいらない。
baseは複数形になる。 >>81
業者選びから最終チェックも出来ない無能に
税金からお給料が払われてるんだなって ホテルのエレベーターに「咳エチケット」のポスターが貼ってありました。
その紙のトップに、厚生省のURLが書いてありました。
_ノ乙(、ン、)ノ これ単純にホテルのスタッフが作ったポスターなだけじゃない?
厚生省のURLは、詳しくはここをを読んでねって誘導なだけで
スレタイに悪意があるだけで >>84
うわあw
怠け者な俺には理解できない行動
でも凄いし尊敬するわ >>78
今やってみたけど
咳一回或いはくしゃみ一回で、飛沫が約2m飛散します。
With one cough or one sneeze, the splash scatters about 2m.
わりとちゃんとできるぞ 人が少ないのではなく効率的に物事を進めることを考えられる人が少ない、
もしくはそうした行動を阻害する組織という印象 >>63
いやそうじゃなくて
優秀なはずなのに簡単な翻訳も出来ないのかって幻滅だろう。
本を一冊翻訳するわけじゃあるまいし >>85
ネイティブでなくてもこんな簡単な英語作れる日本人どこにでもいるだろ。 感染者への対応→WHOの指針が悪い by.厚労省
中国人の入国問題→おおごとにしないでって言った中国が悪い by.安倍ちゃん
英語のポスター→機械翻訳が悪い by.厚労省
自分で考えない→育てた親と学校が悪い by.厚労省職員とクソ議員共
_ノ乙(、ン、)_>>89 そもそも、本当に厚生省が作ったポスターかも謎なんだけど
ホテル側が勝手にグーグル使って英訳して張り出しただけなんじゃないの? 無能とコネしかいないのか、厚労省。
財務省に落ちたゴミの溜まり場? With doing nothing, a couth and a sneeze are done.
With doing nothing,
が、副詞句で、
are done.に掛かるのかな?
「行うことが何もない状態で」
are done.が、be動詞+過去分詞の受け身で、
a couth and a sneeze が目的語が主語になっていて、
「咳とくしゃみが行われるとき」
「行うことが何もない状態で、咳とくしゃみが行われるとき」
訳はこれであってる?
何を言いたいのか意味が分からんが・・ 別にいいじゃん。外注して金かかったら俺らの税金になる All your bases now belong to us.
なら正しい表現
>>23 は日本語でしか考えられないから
英語の一般的表現が奇妙に感じる 機械翻訳ってガチでバカなのか
ますます日本政府のダメさが海外に印象づけられちゃうじゃないの >>97
マスク着用やハンカチなどで口や鼻を覆うなどせずに咳やくしゃみをした場合
だと思う >>77
東大に見合う学力があればね
効率的な受験勉強を塾で教わってやってただけの人間が
何らかの問題に直面してまともに思考できなくても不思議におもわないし客観的にカスだなと思う
効率悪かろうが諦めないでひたむきに立ち向かう心とか
内容の無駄や他人の個人的な嗜好での動きを察知して言い含める頭の良さとか
本来求める学力や素養は持ち合わせてない人間が昨今は多いんだろ
国家存亡の危機かも知れないのに何もしてないしな >>74
厚労省から障害者問題研究するためにハーバードの院に留学した女性官僚で健常者だけど寮の部屋がせまいからと学生課と交渉して車椅子学生用のバリアフリーの広い部屋に移らせてもらったという人の話を聞いたことがある 国家公務員って東大とかじゃないの
喋るのはともかく、書く方の英語はできると思ってた。 まともな公務員改革、霞ヶ関改革が自民党では無理じゃない?
だって自民党自身が改革できない既得権にどっぷり浸かった集団なんだかた Google翻訳の方がマシなレベルらしいがどこの翻訳ソフトを使ったんだ? 機械翻訳がヘンだってことくらい知ってたと思うよ
全員知ってるし
それをまんま出すというスタンスで仕事をしているってことだけは分かった >>114
日本語読めないやつがどーなっても別にいいじゃん google翻訳は今やかなり改善されてる
こんな訳するかな? いくら縦割りだからって外務省の職員を頼れよ
流行り廃りが激しい分野の論文は、ほぼ英語だろ
もしかして全然読めていないのか? 自分でやって間違ってた→自分の責任
機械翻訳で間違ってた→ツールの責任
これで機械翻訳選んでるんだから楽な仕事でいいな 日本人になら絵と合わせて言いたいことは何となく伝わるな
でも英語のできる外人用に作られたものが日本人に通じて外人に通じなかったら意味ねえな 厚生労働省の役人は英語ができないのか。
じゃあ検疫官をマスクだけで突撃させて、感染させて、ウイルスを撒き散らすという
恐ろしく頭の悪いキチガイ行為以外に、いったい何ができるんだよ。 >>123
外務省だって外大出の専門職じゃないと語学あれだよ >>118
Google↓
1回咳またはくしゃみをすると、飛沫は約2m飛散します。
飛沫には病原体が含まれている可能性があり、他者に感染させてしまうおそれがあります。
If you cough or sneeze once, the droplets scatter about 2m.
The droplets can contain pathogens and can infect others.
どこの使ったんだろな >>1のロッシェル・カップさんのツイートを読めばGoogle翻訳だとどうなるか書いてあるから、みんな読もうや
Googleならこれよりはましになるとの事
_ノ乙(、ン、)_これ、もともと日本語のサイトを英語で読みたい方はグーグル翻訳を通して読めますよって
作りのサイトなんだし、翻訳がおかしいって噛みつく方がおかしいと思うけどw
>>1の外国人教授は命に関わることなのにryって怒ってるけどw
別に、日本の厚生省のサイトが全てじゃないだろうしw それこそ英語圏のサイトをググれば?w >>113
最近の記事にあるアメリカ上院議員の経歴の記事があった。
シールズって特殊部隊にいて爆発で片方の目を失ってしまった。
その後ケネディスクールとかで行政学の修士だか博士だかとって
今は上院議員らしい。
本当のエリートはこうして現場を経験した人なんじゃないかと思う。
プーチンもそうだろう。 >>127
さすがに外務省の人間は英語できるだろ。。。 英語できないなりにPPAPでコロナ感染を再現したら受けたんじゃないか >>105
(マスク等)何もしないで、咳、くしやみをする。
と言いう感じ てっきり勉強して自分らで翻訳してるのかと思いきや
翻訳ボタン押してコピペする簡単な仕事だったんだなあ・・・ >>1
クソ官僚どもって学歴だけは高かったんじゃねえの?
英語って必須科目だよね? ほんと度を超えてるな
驚愕だわ
やることなすこと全部酷い いかにコネ入社が多いかわかる
学歴もエスカレータだしな。
馬鹿でもなれる官僚 今時、優秀な東大生は官僚にならない。
なってもすぐ辞める。 仮にもエリートなんただからさ、一人ぐらい英語得意なやついるだろ 厚労省の役人って何のプロなんだろうな。
やっぱりコミュニケーション能力に長けた脳筋ww
_ノ乙(、ン、)_日本人向けの日本語サイトを機械翻訳で英訳してるから不自然って話はわかるけど
それを批判する>>1の外国人教授が意味不明なんだけど?
最初から、日本に住む外国人向けに英語で作られたサイトの英語が不自然なのを叩くのは理解できるけど
前提が全く違うわけでしょ? >>128
Google翻訳の方がネイティブに近いけど
それでもその英文だとちょっと弱いよな
弱いから危険性があまり伝わらん
それにpathogen(病原体)なんて抽象的な言葉じゃなくて
coronavirus(コロナウイルス)って言葉を入れるべきだし
そうしなきゃ怖さが伝わらんよ >>1
いろいろと無能過ぎて国際的にも恥ずかしいよ厚労省 保身と天下りしか頭に無い無能ゴキブリ官僚はゴキブリホイホイに捕まって死ね >>148
ググったら、その名も「国際課」という課がある。たぶん英語ペラペラだろ。
あと中央省庁は、大使館に出向してる人もいるはず。 >>132
現場で働いていなければよっぽど頭が良くない限り
現場のことなんかわからないし頭が良くなければ現場の上長に話を聞いて理解する事も難しい
多少理解出来なくてもその上長を信頼することが正しい動きに繋がると理解できる現実的な思考が出来る
その場面場面で人の上に立ってる態度を誇示する奴は基本ゴミ
専門家の苦言を排除する奴は基本そういう現状把握を捨てるゴミ 英語はつとめて簡潔な表現にするべきだと思う
まず日本語を作り、それを英語に翻訳するという行程にこだわると簡潔な英語にはならない
Coughs and sneezes might contain a lot of virus.
Once you cough or sneeze, people within two meters away from you might catch virus. これも人手不足のせいなのかねえ。だからできないことは外注しろっての。政治家も要求だけして仕事した気になってんじゃねえ 英語も話せねえのかよ、あるいはかけねえのか。おい。。。こんな役人要らねえだろ >コロナウィルスの心配の中ではそれが当たり前が、
>英語版の英語はとても可笑しかったのでびっくりしました。
>>1そのものが何を言ってるのかわからないのだが
何を指して機械翻訳と言ってるのかもわからない 英語ぐらいできそうなんだが・・・
出来ないのか?
誰がしたの? Google翻訳よく使うけど、再翻訳して
おかしい所は極力潰すけどな。 Kousei Roudou Shou kara no oshirase desu.
こんな文章だったとか、みたいな? 官僚お前ら頭良いんちゃうんか?と思わんでもないけど
情報取りに行くほうが各々で補完せぇよ喚く前によー 総理のテーノー・ウイルスが官僚どもにまで蔓延してるようだな。「嘘吐きテーノー・パンデミック」と名付けよう。 >>176
abenosick symzoromeでもabeacheでも何でもいいよ >>1
厚労省がWHO相手の交渉すらままならない理由が、なんとなくわかったような気がする。 コロナ対応も右往左往どこ目指してるんだか全くわからないし、
一体何ならできるんだよ(←パワハラ風味) 学歴馬鹿は受験英語が得意なだけで喋ることも聞き取ることさえもできないからな大半 英語一つ出来ないとかそこらの大学生以下かよ
この無能共にどれだけ税金使われてるのか公表しろボンクラ税金泥棒 >>113
ぶっちゃけ人間力の話だよな
急激に日本人の人間力が下がってる
血も涙もない中韓化してしまった
それが日本の終わりの始まりだと思う 安倍政権になってからこんなのばかりだな。
でも、お前等安倍を支持してるんだから文句言うな。 英語できないんだったら外務省から職員派遣してもらえよ
頭が回らないのはちょっとまずいね >>19
マッスルw
なんでそんなもんがOK出るんだよw マジで英語ができないと生活に支障が出る時代になってきちまった
海外メディアから情報収集と情報発信の手段がないと
国やメディアを鵜呑みにするとおかしくなる どの程度おかしいのか知らんが 言っているのはパヨの日本人だろう
とりあえず通じるなら良いんじゃないの
おかしいなら 英語が母国語の NYTなりが自分で直せ 仕事で
Messageと書きたかったことを
Massageと誤タイプし、ちょっとエロっぽくなった事がある
ま、それはそのまま書面としてアメリカに行きました >>163
ああそういうことが言いたい文なんだw
やっとわかった、ありがとう >>183
受験英語で高得点を取ることと、1人の人間として他者とコミュニケーションを取ることは、イコールではない。 >>161
でも厚労省の公式サイトそのものは国際課の仕事じゃないから
英語ペラペラの人たちはノータッチなんだろう
たぶん公式サイトの日本語版を作っている人たちが英語版も任されている
だから辞書を引いて苦労したり切羽詰まってGoogle翻訳に頼ったりする >>195
文章は定まってんだからコミュニケーション云々よりなんで英語力あるのに機械翻訳頼るんだよ
推敲もできるだろうに
なぜにコミュニケーションの話が出てくるのか >>154
pdfって「決定版」みたいに役所は使いたがるようだけど、
重かったりリンク切れしてたりで俺は結構敬遠する わかりさえすればいいので
表現がおかしくてもいいだろう
外国人には機械翻訳で十分 日本人にとって英語は難しいぞ。だから>>1は無理もない。
スレにだれか書いてるだろうと思って「同格」を検索したらゼロだし?
一番下の文章の同格のthat〜という。〜という可能性のところが不自然
なんだろうな、とは思ったけど、ふつうわからんわな。 そんなことより、職員の中に英語圏の外人さんの友達はいないのかよ?と。
まあ友達ができないこの国のこと、外人さんの友達などいようはずもなく。
外人さんの友達にチェックしてもらえばよかった。 少なくとも勉強ができるやつが対応してるんじゃないのかよw プッ!英語を話すどころか書く事さえ出来ない日本の超エリート達、ワロタ コロナが蔓延し長期化すれば食糧難に陥る。長期保存可能な食料を備蓄して備えておかないとやばい。。
最新版!防災・予防医学・栄養学のプロが選んだ厳選非常食まとめ、:
http://bihidas2.seesaa.net/article/473426012.html all your base are belong to us の頃から
何も進歩してない日本の英語レベル 良くある話だけどこういうのってさ、経験豊富な人の仕事じゃなくて、若いやつに降ってくるんだよな
それで、かじった知識と機械翻訳かけただけのものがアウトプットとして出て、中身ろくに見ずに決済されてほぼほぼノーチェックで表に出ることになるの
論文書くような専門家もいるんだから、少しはそういう人のチェック受けるとか、外注するとかすればマシになるんだろうけど、専門家は忙しいし外注は早いうちから予算がないから自前でやれで終わるんだよな
なんか人ごとじゃなくて悲しいわ ほんと無能しかおらんな、厚労省…
こんな大事な情報は他の予算削って専門家に出せよ グーグルか?
グーグル翻訳もうちょっとまともにならないかね >>204
何のために受験勉強すると思ってるんだ
楽して金貰う為だぞ >>10
なつかしいな。というかこれ知ってるっていうことは40歳は超えてるだろ・・・ 厚労省は加藤大臣、大坪審議官を始めとして
クソみたいな国賊機関
未だにコロナ検査を水際で拒否して
感染者を数値上だけ出さないようにしてるA級戦犯組織
他の国なら、関係者が政権変わったら死刑になるレベル 観光地のトイレの張り紙に
ペーパーは流しましょうとか色々英語で書いてあったけど
ここに翻訳したい文章を入れて下さいまで翻訳されてて草生えた こういうとこの役人って東大出が多いと思ってたんだが
英文のチェックもできないの? >>214
you is a big fool man. hahaha
ってのもあった >>10
All you need is kill 別に良いじゃん、だいたい意味は伝わるだろ、日本人向けにしっかりやれば良いんだよ。
こんなのに労力使う必要ない、強いていえば性能の良い機械翻訳を金出して使えば良いのにって話だな。 えっ自動翻訳したの???
東大卒エリート揃いの省庁なのに、全文を英語でサッと書ける人もいないの?
そりゃ日本の英語教育が中身ガタガタな訳だわ、日本人は中高で英語6年間やっても一生喋れないんだもの
もしかしたら文科省の人も英語喋れないんじゃないの? 意味通じれば問題ない
初期のボビーオロゴンみたいなもんだw 暗いと不平を言うよりも、進んで明かりを付けましょう。
馬鹿にするんじゃなくて訂正してSNSで拡散しろよ馬鹿。
親切でやってやってるのに。
不満があるなら出ていけガイジン。 日本の役人て、実は誰も英語喋れないんじゃないの?
だから内情を海外に発信されると、役人は英語で反論もできないし、自分から英語で主張する事もできない
どこかの医者がBBCにリークしたみたいだけど、
役人の手が届かない英語の世界で色々言われるのって日本の役人からすると凄い恐怖だろうね
あの医者はしばらく身辺に気を付けた方がいいかも >>224
全く通じない。何をして欲しいのか書かれていないから。
英語以前の問題。 >>230
英語が必要な部署に付いたら覚え直すって感じだな、頭は良いから。
必要ない部署だったら受験英語から上達はしないだろうね。 厚労省の人、どの言語でも自動翻訳すると文章がおかしくなる、という事も知らんのか?
どう考えても、そこらの社畜ほどのスキルもないだろ!?
一般企業なら、自動翻訳なんかで変な英語サイト作ったら首だぞ? >>225
エリートだからこそ、翻訳程度の作業は機械にやらせたんでしょ マジで上級国民とは一体何なんだ?
庶民よりも遥かに高スキルで、神のように万能だからという事で、
とんでもない高給やあらゆる特権を食んでるのではなかったのか?
厚労省のスキルがこの程度なら、給料もそれに見合った金額にすべき、英語も出来ん奴に特権なんか持たせてはいけない >>235
では、エリートである厚労省の仕事とは?www バカすぎて…
英語できないなら海外からの情報収集も難しいよね >>24
このはげ!の豊田は厚生省入省後に国費生としてハーバード大学大学院へ入学し、公衆衛生を勉強したようだが。
みんなではないんだろうけども行ってはいるんだろう。 無能スレがあったが、これだから無能と言われるんだ w 日本の現状や国力を目の当たりにするような感じで悲しくなるね アフリカですら、末端の役人でも英語ぐらいペラペラ話すのになw
日本では、英語もわからん奴が偉そうに血税でイイ思いしてんのかよ
つくづく税金払うのバカらしい国w >>245
英語話せないと仕事できないからだろ、論文や学術書も翻訳出来ないから、高等教育は英語しか受けれないし。 外注したことにして機械翻訳で外注費をなにかに使ったんじゃないの? >>246
厚労省なんて英語話せないし仕事もできないじゃんw
そもそも厚労省は論文や学術書なんて日本語で書いてあっても読んでないだろw
しかもみんな東大で高等教育受けてるのになあ?おかしいなあ? >>248
霞ヶ関にいる人らはいわゆるキャリアだけじゃない。昔でいう二種三種もいる。
通常キャリアは役職者だから、現場の仕事はしてない。 【若手官僚】「霞ヶ関の官僚は無能と批判されるが、人員が足りなすぎる。批判する前になぜできないのか考えてほしい」 ★9
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1582155708/
決して我々は無能ではないwww プロの翻訳者でも下訳は機械翻訳でやらせるけどさ
最近の機械翻訳(有料の翻訳ソフト)は相当質が良くなってるし
かなり使えるそうだけど、
それでもちゃんと原文と翻訳文に目を通して
おかしなところは直すのが普通
厚労省は室の悪い機械翻訳(なんなら無料のやつ)やって
チェックせずそのまま掲載したんやろ?
忙しくてやる暇無かったのかもしれんけどそれ言い訳になるかな? おい、
【大英帝国様】ロンドン「東京に代わって五輪を開催する用意がある」「我々にはインフラと経験がある」代替開催示唆
だそうだから、英語で何も言えない日本はもう終わりだよ >>250
そんならキャリア〜二種三種まで、全員無能という証明になっただけだな
上から「ちゃんとした英語で出せ」という指示すら無くてほったらかし
上は役職者だから〜、現場は知らないから〜、なんて普通の会社なら潰れてる
つまり厚労省は普通の会社以下 >>28
下手な役所仕事は人間も知識も劣化させるって昔から
疑問が許されず、考えることが少ないから得た知識も使わないと腐る >>255
下に「ちゃんとした英語で出せ」という指示すら出せないなら、エリート厚労省はもう日本に不要では? コレを読んで監査出来る人間もおらんかったって事だな
ハンコ付いただけかな? すごい馬鹿
今までこんな連中を上級国民様と思ってビビってたとか心底アホくせえ
何にも出来ないなら、身の丈に合わせて西成のドカタでその日暮らしでもやってろ 語学のできない人は機械翻訳の何がおかしいかわからないからすぐ騙されちゃうんだよね
お役所は人員不足らしいから英語のわかる人がいなくっても仕方ないな
お前らも厚労省を批判しちゃダメだぞ英語のわかる人がいないだけなんだから コイツら、コンビニのバイトすら出来ないんじゃね
試しにやってみたら、バイトのガキに「なにやってんだよノロマ」「そんな事いちいち人に聞かないとわかんねーのかよジジイ」「無能、迷惑」
とか一日中罵倒されて精神病になってそう >>260
君がどんなにエリートを馬鹿にしても、世間は君の方が偉いとは思わないよ?
惨めなだけだから、その辺で止めといた方が身のためだよ えええええ
日頃から英語ぐらい余裕ですって感じで国民に対して威張ってるのに
結局、英語書ける人がいないって凄いわ
こんなのエリート扱いする必要ないよね
市役所の窓口のオジサンぐらいのレベルだと思っておけばいいんじゃないの 通じればええやん
偽にヨーロッパとか行ってもらった紙に
流暢な日本語が書いてあったらむしろへんだろ? >>1
これが東大英語か。東海大卒のオレも自身持ったわ。 英語もできねえ仕事もしねえ
厚労省はバカすぎるな
地方自治体に仕事ぶん投げるなアホかこいつら >>269
スイスのアルプス鉄道なんてハイジが流ちょうな日本語で解説してるぞ。 仕事は重要度や優先度でランクをつけて、低ランクの業務は粗雑に済ませる。
最低ランクだとこの程度でいいとなる >>273
雰囲気だいなしやん
旅ってのはエキゾチックな雰囲気を味わうもんだろ? お前らさあ、いい加減に占領国根性から脱却しろよ
アメリカの官僚が片言の日本語喋ってたらけちつけるのか?
つまりはそういうことだぞ エリート様が英語アウアウアーなんてほんと恥ずかしいw
これだけ無能っぷりが有名になると、
厚労省の人の奥さんや子供は、もう外でエリート家族面してたら失笑されるねw >>278
お前のその敗戦国根性のほうが恥ずかしいは 英語はできて当たり前とか言ってた奴いたよな?
エリートなら英語は空気みたいなもんだろ?
厚労省のお役人様なんて全員英語ぺらぺらなはずだけど?
茂木 健一郎大先生もこのようにおっしゃてるぞ?
英語ができても、別に大したことはない
だけど、できないのはとてもマズイ
PRESIDENT 2018年4月16日号
茂木 健一郎
茂木 健一郎
時代が変わって、今や英語はできて当たり前、空気のようなもの、というふうになってきている。
https://president.jp/articles/-/25029 厚労省には英語分かる奴大量にいてこれだろうから体制を疑うが
英語分かる奴も輸出の手続きも知る奴いないのに、これからは輸出が大事だからと
英語苦手なのにお前担当だからと取引関連の英文メールや英語の電話の対応押し
付けられる中小企業の俺は笑えない ロッシェル・カップ氏
↑
じゃあこいつの日本語は完璧なのか?
まさかカタコトじゃねえよな >>260
ちゃんと指示はしましたよ、ただあいつらが(ノンキャリア)が指示に従わなかっただけで
責任はあいつらにあるとキヤリアは主張するだろうね
厚労省に限らず、古今東西、大事に至って詰め腹切らされるのは末端の人間と相場は決まっている 大卒どころか東大行っても英語出来ないのが多いってことで
英語改革やろうとしたら 毎回横槍入って 結局gdgd。 >>1
専門家にやらせないで手柄を自分たちのものにしようとしてるからだな
厚労省は医師資格のないやつを雇っちゃいけないな へえーエリート様って英語わからないんだ?
翻訳会社だって無数にあるのに、外注する事すら思い付かないとはねえ
いわゆる「真面目系クズ」の集まりなんじゃないの
国民が税金で養ってあげる必要ないね 官僚って自分たちじゃ何もできないのに専門家を素人判断で奴隷にするから仕事が進まないんだよ 優秀だから高い給料貰ってるんじゃないんだな・・・なんなの日本の官僚ってw >>292
それは意図的にやってる(日本では売ってない)
Oriental Passageとか英米人にツボる変な英語は日本中に散乱している。 日葡辞書使って、ポルトガル人がポスター作るとこんな感じだろうなww 先手先手と言ってただろコイツらw
英語わかる奴いないなら、カタコト英語を載せる前に、翻訳業者に頼む事ぐらい考えられんのかw
今頃あわてて翻訳業者に頼んでるか、もしくは英語ページ削除するんじゃねw
「学校」の文字を削除するのも速かったしなw
逃げ足だけは早い わざと翻訳サボっているんだろ
実情知らせないために >>287
だから、翻訳が正しいかのチェックも含めて実務やってるのはエリートでも何でもない末端(ノンキャリ)なんだって
因みに自分は地方支分部局所属の元国家公務員だが
官報に掲載する英訳文はノンキャリの自分がちまちま和英辞典引き引きやっていた
「自分は英語が苦手なのでしっかりチェックして下さいね」と本局の担当者にお願いしていたが
その人(ノンキャリ)も「いゃ~自分も得意じゃないんで」とか言っていた
実情はそんなもん 擁護する気はさらさら無いが、まさか英語理解できるのが0人という事はないだろう。
下が英語出来ても、上が英語できない奴だと、上に忖度して英語を駆使できないとかの事情があるのではないか?
英語できない上司の目の前で、部下が英語駆使したら、妬まれて潰されるとかさ。
厚労省の仕事は忖度だそうだから。 >>301
翻訳が不自然なだけで内容は伝わる
だからわざとって事はない 基本業者に任せるにしても
東大出てるやつうじゃうじゃいるはずだろ。
チェックしないの?
出たらバカになってしまったの? 日本人は文法教育やりすぎで
文化的、言語的な差異を吸収して翻訳しねぇんだよね。
大昔は英語に漢文のような1,2点、レ点で翻訳しようとした人もいるみたいけど。
いまだにそういうレベルの英語を目にする、人力機械翻訳
触らないで下さい
Please Do not touch
こういうレベルの英訳をそこらじゅうで目にする
学校でもこれを正解にしちゃう。
あ?わからない?
Pleaseは不要なの
でも、学校のテストでPleaseを省くとバツになるんだから呆れる
お利口さんにPleaseを付けて回答して育った高級官僚が翻訳(チェック)するんだから
マトモな英文など出てくるわけもない。 機械翻訳って・・・
つべの小遣い稼ぎ動画じゃねーんだからよ >>307
お前高卒だろ
大学受験で覚えたことなんて入学初日で全部忘れるは 医学専門の翻訳者くらい雇えよ、それなりの金出せば厚労省内に常駐してくれるだろ >>311
ワロタw
それどこのフィリピンのスラム街の英語だよ >>304
なるほど、日本のエリートというのは、
最初から「英語できるフリ」すらしていない、つまり「英語が必要」とすら思っておらず
エリートから末端まで「えいごってなあに?」という状態なんだな
つまり、本気でこの謎の英文もどきでOKと思ってるという事だ
厚労省の人間は、世界とか海外とかいう概念が無く、自分の半径50センチぐらいしか見えてないんだろw 秀才ぞろいの組織の筈なのに情報発信力は一個人以下なのか >>315
国民に余分な金を払うくらいなら機械翻訳で十分というのがケチな政府なんですわw おいおい厚労省には英語が出来る人材がいないのかよ官僚様の名が泣くよw 日本人の英語って「使えない」んだよ。せいぜい読むのが多少できる程度で
それすらもテキトー。受験から英語を外したほうがいい。必要なら趣味でやるレベルで十分だ。 岩田が英語で会見してるよ?
厚労省は岩田に翻訳してもらえよwww 役所なんだから機械翻訳した素材をチェックしてからうpしろよ A4程度の翻訳を注文しても数千円で済むのにグーグルでただでやって済ませるクソ公務員。
しかも間違ってることに気が付かない池沼。 ほんと、もう日本には人材いないんだな、
日本終わりだろ。 >>314
英語忘れちゃ卒業はおろか進級できないだろ。
知能低いのか? 英語得意な奴なんて外務省にいくらでのいるだろ
その程度の連携すらできんのか・・・ いま翻訳者でないのに派遣に翻訳やらせるクソ派遣会社と派遣先が増えている
だいたいそういうところのホームページも変な英語で書かれてるわ
時給安くしようとした厚生労働省が悪い
おまえら官僚は自分で翻訳する能力がないならまともは翻訳者雇え
無能が専門職切り捨てていったからこの地獄のような状況になった
厚生労働省はコロナ感染して消滅しろ 機械翻訳を使うときのコツ
日本語で入力して英語に翻訳
翻訳された英語を日本語に再翻訳
翻訳された日本語がおかしかったら、該当する部分の「日本語」を修正
これを繰り返し、日本語→英語→日本語で、日本語が意図した内容に
なっていれば取り敢えず使える。
日本語では不要な主語や目的語をを入れる。どうして欲しいかを、具体的にする。
「コーヒーを飲む」→「私は、コーヒーを飲みます」
「コップを二つ取ってください」→「私に、コップを2個渡してください」
漢字が同じ意味になるなら、ひらがなにする。
「下さい」→「ください」 下がる(さがる)や下(した)と意味を誤解して訳することがある >>326
ほんとこれ
エイゴ?なんじゃそりゃ?てジジイの寄り集まりのくせに
庶民に対して高圧的な上に、年間予算が32兆6,234億円
話わからんジジイが、国民から32兆6,234億円も取ってるんだよ
ヤバいだろ >>318
流石に東大出のエリートは英語は出来ると思うが
チェックを含めて実務の多くはエリートじゃない人間に任されているということ
英語が出来る人間が周りに一人や二人居るだろうという声もあり実際その通りだが
事務分掌がきっちり決められており、担当でない人間が手助けするなんてことは基本的にない
因みに自分の場合、たまたま英文科卒がスタッフ内にいたから助かったが
「自分の仕事じゃないのに何で一々訊いてくるのか、いい加減にして下さい!」とウザがられた
セクショナリズムが横行していて、組織一丸となって事に当たるなんて発想は役所にはないんだよ Cover your mouth and nose with a tissue
when you sneeze, or you can sneeze into your sleeve,
but avid covering with your hands directly.
Wash your hands frequently and properly.
Cover your coughs and sneezes wit 一応、意味は分かるなw
「咳やくしゃみをする時、飛沫が約2m飛ぶ。飛沫には病原体が含まれているので
他人に病気をうつす恐れがある」 日本の英語教育って何なん?
6年もやって全然喋れんし >>103
国民より安倍の顔色ばかり窺っているからじゃないの こなれてないけど、だいたいわかるじゃん、
機械翻訳でこれなら十分じゃんという考え方もある。 日本は基本比較的優秀な奴ほど国内に留まる傾向あるのが良くないんだろうな
だから官公庁でも英語堪能な奴が少なくなる
日本国内でエリートになる方が楽だもんな
海外で語学で苦労しながら成り上がる必要なんてない国だから
氷河期以上の世代で海外出た奴は多くは国内でドロップアウトして一発逆転狙ってた奴だし
しかし30以下の世代で英語堪能なのは固定された格差の上位層の優秀な子女だからもう少ししたら状況変わると思う クルーズ船の乗客2名死んだってよー
英語で何かコメントしてよw
エリートなんだからそんぐらい出来るだろw 加藤、岩田の悪口を、日本国内で日本語で言うのみ。
これでは何を言ってもBBCには届かないw 同期が一流企業で働いてるから待遇はそれと同等で当たり前
中身は英語もできないような無能 >>222
それはlove をKillにしたかっただけだから >>343
英語だとそういうのは So what? と言われてダメな文の典型とされる。
大事なのはマスクをするなり衣類でおさえるなりしろということなのに、
その一番大切なメッセージが消えて、理由の説明だけになってる。
英語の表現力よりもメッセージとロジックが皆無なのが
日本人英語の最大の問題点。
残念ながら日本の学校では国語でも英語でも
その辺のことは全く教えてないからね。 >>49
確か、日本みたいな国民皆保険とか国民皆年金の制度は海外ではあまり馴染みがなくて、
海外から日本に働きに来たり移住したりしたときに加入してもらわなければならない場合に、
皆保険/年金制度をちゃんと説明して理解してもらわないとトラブルが起こるから、
そっち方面は練りに練りまくってるはず。 Cover your mouth when you cough, sneeze, or yawn. >>1
厚労省なんて東大卒のエリートとかそんなんばっかりじゃねえのかよ
英語と日本語ペラペラとかふつうにいるんじゃねえのか?
高給取りなんだから機械翻訳じゃなく人力でやれや
クソすぎる
税金泥棒 CDCマニュアルのdirtyを汚染じゃなくて不潔と訳しちゃう頭脳レベルっぽいしな 英訳も出来ない厚生省は全員首で。
おまえら仮にも官僚だろ。
金もらってんならそれに見合う仕事くらいせーよ。 これがAIの現実。このAIに車を運転を任せようとしてるんだから、日本は狂ってる。 厚労省って文系馬鹿の集合体のはずなのに英語もできないとか草 まぁ英語の読み書き出来んアメリカ人自体、15%以上居るんだから。
朝鮮なんか日本統治前は識字率0.1%だったんだぞ。
絵だけ書いときゃ良いんだよ。 >>372
と低脳馬鹿文系は思ってるだけで日本語も英語も使えたものではない。 The government did not take appropriate measures to prevent the infection from spreading. 「これからは自動翻訳がどんどん発達するから、文系のあほらしい語学の学問は必要なくなる」
とかぬかしていたのは大抵自称理系なんだけどな >>1
With doing nothing, a cough and a sneeze are done.
何もしないことで咳とくしゃみは行われました。
When doing a cough and a sneeze, about 2 m of spray flies.
咳とくしゃみを行うとき、約2 mのスプレーが飛びます。
以下略 そういえばちょっと前、横浜線内の車内放送で
「ご理解とご協力をお願いします」の理解をunderstandingと言ってた
ネイティブにチェックしてもらわないのだろうか >>379
Thank you for your understanding and cooperation. 大変正直でよろしい
ってことは海外の文献も普段からろくに読めてないっての自白しちゃったぞ Please cooperate with understanding. 岩田の英語力との対比がはっきりして、
日本人もどんどん英語をやろうという動機が強まっているだろう
もう「英語ができないのが当たり前」というバカの同調圧力はなくなって欲しい >>384
私立の中高一貫校は今どこも英語教育に力入れてるから
上級の子供は喋れるのがデフォになりつつある >>154
今回のポスターの元はたぶんこっちか
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000187997.html
俺は英語わからんが、より適切な訳があるなら、文章起こして厚労省に送りつけてやったら、国家公務員に採用されたりしねーかな? 機械翻訳を使うのはかまわんけど手直しとネイティブチェックは絶対必要だろう
どんな商品もたとえ機械で作っても最終的には人間がチェックする いうておまえらもファッXユーしかしゃべれんのやろ?ww >>公式サイトの英語版を機械翻訳で出して
霞が関には日本最高レベルの頭脳が揃ってるのになんで誰も
英訳しなかったんですかー?(棒読み With doing nothing, a cough and snneze are done.
(何もせずにせきやくしゃみをする)
↓
Cough or snneze without any preventive action
でどう? Cover your mouth when you cough, sneeze, or yawn. 元の日本語ポスターはこれだよ
ttps://pbs.twimg.com/media/Du7O6etU8AAMzqp?format=jpg
何もせずにくしゃみをする
×
咳やくしゃみをするとき、しぶきが2mほど飛びま
す。しぶきには病原体が含まれている可能性があ
り、他の人に病気をうつす可能性があります 。 これとか
www.sciencefocus.com/the-human-body/how-far-do-coughs-and-sneezes-travel/
これ
www.verywellhealth.com/why-you-should-cover-your-cough-770726
を参考にすればよかったね 優しい人は新型コロナの対応に忙殺されて・・・と思うかもしれないが
これは新型コロナ騒動で急ごしらえしたポスターじゃなくて
一般的なインフルエンザ予防のために作ったポスターなんだよね〜
www.mhlw.go.jp/file/06-Seisakujouhou-10900000-Kenkoukyoku/0000189346.pdf 中華バッテリーの説明とか適当じゃん
分かりゃいいんだよ
分からなきゃそらダメだけど
文法如きでマウント取りすぎ やっぱ厚労省の官僚に物凄い問題があるのでは……?
官僚個人は基本的に批判浴びないから気楽でいいもんなー イラストにも何の情報も含まれてないよな
担当の人は広報するのに向いてないと思うわ
正面じゃなくて斜めか横に向けて矢印で距離を書くとかあるだろ >>399
文法云々の問題じゃなくて
せっかくのポスターなのに
全然通じない可能性があるという問題 内部にいる専門家は適切な英語でも書けるだろうに
本当に馬鹿しかいないんだな >>403 >>405
厚労省にはそういうイラストが入った、
マシな英語で書かれた文書もあるんだけどね・・・
www.mhlw.go.jp/english/topics/influenza_a/general_info.html 厚労省はこの難しい事態にかなり頑張って対処しているのであまり言いたくないが、
確かに英語はひどい。
「〜を公表しました」っていうニュースリリースのリードが
"I published …」ってなってるのを見たときはめまいがした。
厚生労働省は、で"MHLW published …"と普通書くだろって。
まあ拙速は巧遅にまさるとはいうが、それにも限度というものがあるよ… 頑張ってるから批判するなってやつ多いけど、最高に日本ぽいよな
これは戦争やったらまたインパール作戦やりますわ 厚労省の名誉のためにカキコすれば
最新版はオーケーですわ!
www.mhlw.go.jp/content/10900000/000597150.pdf >>409のポスターは
www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000164708_00001.html
い掲載されています >>1 「変」という意味の時の「おかしい」は漢字は使わないんじゃないか >>411
問題のポスターの英語は、笑える、funnyという感じでもあるから、いいんじゃないの derisiveとかlaughableといったら辛辣すぎるかもしれんが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています