【残念な英語】厚労省、公式サイトの英語版を機械翻訳で出して、専門家に「すごく可笑しい英語」と指摘される
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【残念な英語】厚労省、公式サイトの英語版を機械翻訳で出して、専門家に「すごく可笑しい英語」と指摘される
2020/02/19
ロッシェル・カップ氏 北九州市立大学教授
https://twitter.com/jicrochelle/status/1229026922186731520?s=21
先日、ホテルのエレベーターに「咳エチケット」のポスターが貼ってありました。コロナウィルスの心配の中ではそれが当たり前が、英語版の英語はとても可笑しかったのでびっくりしました。その紙のトップに、厚生省のURLが書いてありました。チェックすると、機械翻訳のアウトプットだそうです。
https://pbs.twimg.com/media/EQ5hU9jUYAAkhoJ.png
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>148
ググったら、その名も「国際課」という課がある。たぶん英語ペラペラだろ。
あと中央省庁は、大使館に出向してる人もいるはず。 >>132
現場で働いていなければよっぽど頭が良くない限り
現場のことなんかわからないし頭が良くなければ現場の上長に話を聞いて理解する事も難しい
多少理解出来なくてもその上長を信頼することが正しい動きに繋がると理解できる現実的な思考が出来る
その場面場面で人の上に立ってる態度を誇示する奴は基本ゴミ
専門家の苦言を排除する奴は基本そういう現状把握を捨てるゴミ 英語はつとめて簡潔な表現にするべきだと思う
まず日本語を作り、それを英語に翻訳するという行程にこだわると簡潔な英語にはならない
Coughs and sneezes might contain a lot of virus.
Once you cough or sneeze, people within two meters away from you might catch virus. これも人手不足のせいなのかねえ。だからできないことは外注しろっての。政治家も要求だけして仕事した気になってんじゃねえ 英語も話せねえのかよ、あるいはかけねえのか。おい。。。こんな役人要らねえだろ >コロナウィルスの心配の中ではそれが当たり前が、
>英語版の英語はとても可笑しかったのでびっくりしました。
>>1そのものが何を言ってるのかわからないのだが
何を指して機械翻訳と言ってるのかもわからない 英語ぐらいできそうなんだが・・・
出来ないのか?
誰がしたの? Google翻訳よく使うけど、再翻訳して
おかしい所は極力潰すけどな。 Kousei Roudou Shou kara no oshirase desu.
こんな文章だったとか、みたいな? 官僚お前ら頭良いんちゃうんか?と思わんでもないけど
情報取りに行くほうが各々で補完せぇよ喚く前によー 総理のテーノー・ウイルスが官僚どもにまで蔓延してるようだな。「嘘吐きテーノー・パンデミック」と名付けよう。 >>176
abenosick symzoromeでもabeacheでも何でもいいよ >>1
厚労省がWHO相手の交渉すらままならない理由が、なんとなくわかったような気がする。 コロナ対応も右往左往どこ目指してるんだか全くわからないし、
一体何ならできるんだよ(←パワハラ風味) 学歴馬鹿は受験英語が得意なだけで喋ることも聞き取ることさえもできないからな大半 英語一つ出来ないとかそこらの大学生以下かよ
この無能共にどれだけ税金使われてるのか公表しろボンクラ税金泥棒 >>113
ぶっちゃけ人間力の話だよな
急激に日本人の人間力が下がってる
血も涙もない中韓化してしまった
それが日本の終わりの始まりだと思う 安倍政権になってからこんなのばかりだな。
でも、お前等安倍を支持してるんだから文句言うな。 英語できないんだったら外務省から職員派遣してもらえよ
頭が回らないのはちょっとまずいね >>19
マッスルw
なんでそんなもんがOK出るんだよw マジで英語ができないと生活に支障が出る時代になってきちまった
海外メディアから情報収集と情報発信の手段がないと
国やメディアを鵜呑みにするとおかしくなる どの程度おかしいのか知らんが 言っているのはパヨの日本人だろう
とりあえず通じるなら良いんじゃないの
おかしいなら 英語が母国語の NYTなりが自分で直せ 仕事で
Messageと書きたかったことを
Massageと誤タイプし、ちょっとエロっぽくなった事がある
ま、それはそのまま書面としてアメリカに行きました >>163
ああそういうことが言いたい文なんだw
やっとわかった、ありがとう >>183
受験英語で高得点を取ることと、1人の人間として他者とコミュニケーションを取ることは、イコールではない。 >>161
でも厚労省の公式サイトそのものは国際課の仕事じゃないから
英語ペラペラの人たちはノータッチなんだろう
たぶん公式サイトの日本語版を作っている人たちが英語版も任されている
だから辞書を引いて苦労したり切羽詰まってGoogle翻訳に頼ったりする >>195
文章は定まってんだからコミュニケーション云々よりなんで英語力あるのに機械翻訳頼るんだよ
推敲もできるだろうに
なぜにコミュニケーションの話が出てくるのか >>154
pdfって「決定版」みたいに役所は使いたがるようだけど、
重かったりリンク切れしてたりで俺は結構敬遠する わかりさえすればいいので
表現がおかしくてもいいだろう
外国人には機械翻訳で十分 日本人にとって英語は難しいぞ。だから>>1は無理もない。
スレにだれか書いてるだろうと思って「同格」を検索したらゼロだし?
一番下の文章の同格のthat〜という。〜という可能性のところが不自然
なんだろうな、とは思ったけど、ふつうわからんわな。 そんなことより、職員の中に英語圏の外人さんの友達はいないのかよ?と。
まあ友達ができないこの国のこと、外人さんの友達などいようはずもなく。
外人さんの友達にチェックしてもらえばよかった。 少なくとも勉強ができるやつが対応してるんじゃないのかよw プッ!英語を話すどころか書く事さえ出来ない日本の超エリート達、ワロタ コロナが蔓延し長期化すれば食糧難に陥る。長期保存可能な食料を備蓄して備えておかないとやばい。。
最新版!防災・予防医学・栄養学のプロが選んだ厳選非常食まとめ、:
http://bihidas2.seesaa.net/article/473426012.html all your base are belong to us の頃から
何も進歩してない日本の英語レベル 良くある話だけどこういうのってさ、経験豊富な人の仕事じゃなくて、若いやつに降ってくるんだよな
それで、かじった知識と機械翻訳かけただけのものがアウトプットとして出て、中身ろくに見ずに決済されてほぼほぼノーチェックで表に出ることになるの
論文書くような専門家もいるんだから、少しはそういう人のチェック受けるとか、外注するとかすればマシになるんだろうけど、専門家は忙しいし外注は早いうちから予算がないから自前でやれで終わるんだよな
なんか人ごとじゃなくて悲しいわ ほんと無能しかおらんな、厚労省…
こんな大事な情報は他の予算削って専門家に出せよ グーグルか?
グーグル翻訳もうちょっとまともにならないかね >>204
何のために受験勉強すると思ってるんだ
楽して金貰う為だぞ >>10
なつかしいな。というかこれ知ってるっていうことは40歳は超えてるだろ・・・ 厚労省は加藤大臣、大坪審議官を始めとして
クソみたいな国賊機関
未だにコロナ検査を水際で拒否して
感染者を数値上だけ出さないようにしてるA級戦犯組織
他の国なら、関係者が政権変わったら死刑になるレベル 観光地のトイレの張り紙に
ペーパーは流しましょうとか色々英語で書いてあったけど
ここに翻訳したい文章を入れて下さいまで翻訳されてて草生えた こういうとこの役人って東大出が多いと思ってたんだが
英文のチェックもできないの? >>214
you is a big fool man. hahaha
ってのもあった >>10
All you need is kill 別に良いじゃん、だいたい意味は伝わるだろ、日本人向けにしっかりやれば良いんだよ。
こんなのに労力使う必要ない、強いていえば性能の良い機械翻訳を金出して使えば良いのにって話だな。 えっ自動翻訳したの???
東大卒エリート揃いの省庁なのに、全文を英語でサッと書ける人もいないの?
そりゃ日本の英語教育が中身ガタガタな訳だわ、日本人は中高で英語6年間やっても一生喋れないんだもの
もしかしたら文科省の人も英語喋れないんじゃないの? 意味通じれば問題ない
初期のボビーオロゴンみたいなもんだw 暗いと不平を言うよりも、進んで明かりを付けましょう。
馬鹿にするんじゃなくて訂正してSNSで拡散しろよ馬鹿。
親切でやってやってるのに。
不満があるなら出ていけガイジン。 日本の役人て、実は誰も英語喋れないんじゃないの?
だから内情を海外に発信されると、役人は英語で反論もできないし、自分から英語で主張する事もできない
どこかの医者がBBCにリークしたみたいだけど、
役人の手が届かない英語の世界で色々言われるのって日本の役人からすると凄い恐怖だろうね
あの医者はしばらく身辺に気を付けた方がいいかも >>224
全く通じない。何をして欲しいのか書かれていないから。
英語以前の問題。 >>230
英語が必要な部署に付いたら覚え直すって感じだな、頭は良いから。
必要ない部署だったら受験英語から上達はしないだろうね。 厚労省の人、どの言語でも自動翻訳すると文章がおかしくなる、という事も知らんのか?
どう考えても、そこらの社畜ほどのスキルもないだろ!?
一般企業なら、自動翻訳なんかで変な英語サイト作ったら首だぞ? >>225
エリートだからこそ、翻訳程度の作業は機械にやらせたんでしょ マジで上級国民とは一体何なんだ?
庶民よりも遥かに高スキルで、神のように万能だからという事で、
とんでもない高給やあらゆる特権を食んでるのではなかったのか?
厚労省のスキルがこの程度なら、給料もそれに見合った金額にすべき、英語も出来ん奴に特権なんか持たせてはいけない >>235
では、エリートである厚労省の仕事とは?www バカすぎて…
英語できないなら海外からの情報収集も難しいよね >>24
このはげ!の豊田は厚生省入省後に国費生としてハーバード大学大学院へ入学し、公衆衛生を勉強したようだが。
みんなではないんだろうけども行ってはいるんだろう。 無能スレがあったが、これだから無能と言われるんだ w 日本の現状や国力を目の当たりにするような感じで悲しくなるね アフリカですら、末端の役人でも英語ぐらいペラペラ話すのになw
日本では、英語もわからん奴が偉そうに血税でイイ思いしてんのかよ
つくづく税金払うのバカらしい国w >>245
英語話せないと仕事できないからだろ、論文や学術書も翻訳出来ないから、高等教育は英語しか受けれないし。 外注したことにして機械翻訳で外注費をなにかに使ったんじゃないの? >>246
厚労省なんて英語話せないし仕事もできないじゃんw
そもそも厚労省は論文や学術書なんて日本語で書いてあっても読んでないだろw
しかもみんな東大で高等教育受けてるのになあ?おかしいなあ? >>248
霞ヶ関にいる人らはいわゆるキャリアだけじゃない。昔でいう二種三種もいる。
通常キャリアは役職者だから、現場の仕事はしてない。 【若手官僚】「霞ヶ関の官僚は無能と批判されるが、人員が足りなすぎる。批判する前になぜできないのか考えてほしい」 ★9
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1582155708/
決して我々は無能ではないwww プロの翻訳者でも下訳は機械翻訳でやらせるけどさ
最近の機械翻訳(有料の翻訳ソフト)は相当質が良くなってるし
かなり使えるそうだけど、
それでもちゃんと原文と翻訳文に目を通して
おかしなところは直すのが普通
厚労省は室の悪い機械翻訳(なんなら無料のやつ)やって
チェックせずそのまま掲載したんやろ?
忙しくてやる暇無かったのかもしれんけどそれ言い訳になるかな? おい、
【大英帝国様】ロンドン「東京に代わって五輪を開催する用意がある」「我々にはインフラと経験がある」代替開催示唆
だそうだから、英語で何も言えない日本はもう終わりだよ >>250
そんならキャリア〜二種三種まで、全員無能という証明になっただけだな
上から「ちゃんとした英語で出せ」という指示すら無くてほったらかし
上は役職者だから〜、現場は知らないから〜、なんて普通の会社なら潰れてる
つまり厚労省は普通の会社以下 >>28
下手な役所仕事は人間も知識も劣化させるって昔から
疑問が許されず、考えることが少ないから得た知識も使わないと腐る >>255
下に「ちゃんとした英語で出せ」という指示すら出せないなら、エリート厚労省はもう日本に不要では? コレを読んで監査出来る人間もおらんかったって事だな
ハンコ付いただけかな? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています