【言語フリー】AI翻訳で全社員に「英語(外国語)禁止令」を出した企業、社員の多くは狂喜乱舞 [ばーど★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
※FNNプライムオンライン
英語に自信のない人はもちろん、逆に苦労して英語を身につけた人にも気になりそうなニュースが飛び込んできた。
自動翻訳を手掛ける株式会社ロゼッタは、3月1日から全社員に英語で話すことを禁じる「英語禁止令(外国語禁止令)」を発令した。
今後はロゼッタのグループ全社全部門において、社内外の外国人と話をするときは、日本人社員の外国語を禁止し、同様に外国人社員の日本語も禁止されるという。
今回の禁止令はロゼッタグループのMATRIX社が、VR空間やPC・スマホで使うリモートミーティングにAI翻訳機能を組み込む実験に成功したことを受けたもの。
この機能を用いると、例えばミーティング中に日本語で発言すると自動的に文字として表示され、すぐさま英語や中国語の文字に翻訳される。
日本人から見るとミーティング中の英語や中国語の発言は、全て自動的に日本語の文字に翻訳されて読むことができる。
MATRIX社はこれを「言語フリー」と表現しており、どんな会話が行われるのか分かる動画も公開。ロゼッタグループの英語禁止令では今後、母国語が異なる者同士の会話は、この「言語フリー」部屋で行うように指示している。
ただし、本当に外国語をネイティブ並みに話せる人については、代表承認を得ることで外国語を話すことを例外的に許可するそうだ。
ロゼッタ社は2004年に機械翻訳を開発するため創業し、AIやクラウドなど様々な技術を用いた翻訳サービスを展開。2020年10月からは仮想空間に本社機能を移したVRオフィスをスタートし、以降の集合研修や決算説明会などにVR空間を活用している。
今回発表した英語禁止令では、「我々はついに言語的ハンディの呪縛から解放されました。」「長年に渡って人類を分断し続けた言語の壁は、今ここに崩壊したのです。」など熱い思いが綴られている。
https://image.news.livedoor.com/newsimage/stf/a/d/ad283_1726_357d0cbeeb2f42d0af1d91adae24e772.jpg
英語を社内の公用語とする会社もある流れの中で、語学に自信がなくコミュニケーションに苦労していた人には朗報だろう。
2020年2月末時点でロゼッタグループの全社員数は261名だが、英語禁止令はどう受け止められているのだろうか?また翻訳精度はどのぐらい高いのか?
担当者に聞いてみた。
社員の多くは狂喜乱舞で喜んでいます
――「言語フリー」は精度など会話にまったく支障がない?
もちろんタイムラグはあるし、精度も完璧ではありません。
しかし中途半端な語学力でやる方が頻繁にミスコミュニケーションが起こり、はるかに支障があるので、言語フリーによって、逆に本当の相互理解になり、圧倒的な生産性向上につながります。
――「言語フリー」は外国語が母国語で表示されるけど、音声化はしない?
音声出力の分だけタイムラグが増えるだけなので、今のところは必要性がないので音声化は考えてません。
やろうと思えばすぐできます。
――禁止令で、日本人社員・外国人社員の反応は?
多くは狂喜乱舞で喜んでいます。
元々外国語に自信があった人達は黙ってますが、内心面白くないと思っていると想像します。
――逆に、英会話を主とする会社についてはどう思う?
言語フリーのテクノロジーがない状態では、普通にあり得る選択の一つだったと思います。国際ビジネスの公用語は英語ですから、グローバルを志向する会社が国際公用語を社内公用語にするのは当然のことと思います。
――隠れて外国語を使ったのがバレたらどんな罰がある?
処罰はありません。
言語フリー部屋を使わないで、外国人とのコミュニケーションができず、仕事の生産が落ち、時代に取り残されていくのが実質的に十分な罰になるからです。
現在、MATRIX社は「言語フリー」スペースを一般に提供する準備を進めており、サービス開始は5月ごろを予定しているという。2人で10分以内なら無料で、それ以上の場合は最低月1万円からの有料サブスクリプションになるそうだ。翻訳機能が進化すれば、こういう考え方もありだと思えるが、世の中がグローバル化する中で今後はどちらに進んでいくのだろうか。
2021年3月8日 11時0分
https://news.livedoor.com/article/detail/19811910/ テレビで、ギャル女子高生がスマホを自由に使って難関大入試問題に挑戦
という番組をやってた
国語や数学は、単純な問題なら解けるのだがちょっと難しい問題になるととたんに苦戦。
そもそも問題文の意味が理解できないから、何を検索すればいいかもわからない。
そんな中で唯一高得点だったのが英語
カメラを向けるだけで翻訳できるアプリなどを使って解いていた
今後翻訳アプリはどんどん進化するだろうから、英語なんかできなくても
大したハンディはなさそう
今子供に英語やらせるよりその時間を他に使ったほうが将来勝ち組かも >>331
予想は出来るけど、実際の実験結果として興味深い話だわそれ ボイスチャットを文字に起こして他言語なら翻訳するって機能がノーマンズスカイというゲームに合ったのを思い出した まあ外国語禁止令はともかくとして翻訳技術の進展は誠に喜ばしい。
と、いうのも、大抵のことがそかもしれないけれども
外国語習得ってのはこれ20000%才能だからね。あまり努力は関係ない。
あの、2ちょんでもそうだけどインターネッツ論壇だとねえ
生存者バイアスっていうかバイリンガルみたいな人士がハバをきかせているんで
謙譲のつもりか、タカをくくってるのか、相手をバカにしているのか
「英語? やればできるよ、簡単じゃああああん」みたいな言説が跋扈し
なんか大抵の人間はナントカテストは800点余裕とかみんないってるけど
普通の人はさあ、300点でも大変だぜこれ。あんまりそういう声を聞かないが。
そういうわけでねえ、語学があまりにも才能要素が強すぎて
努力の投入に対する効果があまりにも低すぎるもんだし、
もっといえばもう努力の意味がない、学習効果が最初の能力差が激しすぎるんで
正直学問とか勉強の範疇にいれてはいけないものだと思うんだけどね。
まあ、以上は語学一般論ですが、昔からそう思ってるんでね。
英語の翻訳機器の精度向上は素直に喜びたいものだなあ。don't you?
wwwww 英語ぐらいかなあ。おそらくまだ使えるの。中国語もまだ使い物にならないからねえ。他の言語は何十年先かな? >>2
>リアルタイム翻訳どんどん進化してく
その為の「敢えて」なんだろうね。
これは思い切った試みだけど褒め称えたい。 フルに自動的に翻訳されたら世界が変わるだろうね
バカはどの国のスタッフにも嘲笑される正当な世の中になる 禁止というのも極端な話だが、機械翻訳の精度上昇はめざましいし
機械翻訳+補正の英語力さえあればいいように思う
特に英語圏で暮らすという業態でなければ
そういう文化が確立されてないから避けられてるだけだろうな 便利でいいね。
ただハラスメント発言とか差別発言をする奴とか、沸点の低い奴は本当に細心の注意が必要だと思う。
言葉の壁が守ってくれないからな。
ところでこのAI、「ふざけんなよ」は何て訳すの? >>1
逆バベルの塔だね
言語の壁がなくなるのは雇用される側には恐ろしいよ
文化の壁はまだ残りそうだけど 5ちゃんねるも言語フリーになると
レスのたびに
日本語が変で
埋め尽くされるわけで、
だとしたら
NG登録に日本語が変を使うと
スッキリするね YouTubeのマイナーな子がゲーム配信でこの手の字幕翻訳システム使ってて結構な精度で感心したわ。
英語磨く間に趣味とか専門分野深めた方がいいと思う。 オレの話したことの英訳が適切かいちいち読みながら発言するのけっこうめんどくさいな ちょっと面白い
英語を話せない日本人科学者たちが何人も
ノーベル賞を受賞する程深く研究を重ね世界に貢献出来ているのは
外国語の科学・化学用語を明治時代の翻訳者たちが漏れなく
相応しい日本語を用意してくれたお陰と聞いたことがある >>345
>英語を話せない日本人科学者たちが何人もノーベル賞を受賞する程
最近は話せる受賞者多い気がするが >>345
理系はニュアンスとか関係ないので
少し発音を訓練すれば十分英語を使えるからな deeplなんかだと英訳してもらうには
英訳しやすい日本語を考えて入力しないといけないから
英語力も結局必要だよなとおもた。
外国語できなくても留学できるようになればいいのに。
フランスのエコールどボザール行きたかったわ。
年間学費10万円位だったし。
EUは学費が安い。 AIによって将来的に英語を話せる必要はなくなるけど、英語的思考パターンは身に付けておいた方がいいと思う もしかして10年くらいしたら、
「英語習得したのに意味ねえ!」みたいな時代がやってくるのか?
勉強意味無し? 日本語だけで海外留学出来るようになれば
選択肢が広がる。 AI翻訳なんても使い物にはならない
と発狂していた数年前の文系ちゃん
いまどんな気持ち? >>10
世界中からポリコレ棒で滅多打ちされて、マッハで蒸発しそう…w スマホ
フリー
タイムラグ
コミュニケーション
全部ダメやろ!! チャラーン!〇〇、アウト!アッー!
美人社員に群がる予感。 今でもフィリピン人は英語ができるから、世界中で家政婦として人気
日本も子供に英語教育しておけば家政婦の道が開ける リモートワークはいいけど
スキルぜーーーーんぶ
チョンが持っていくぞ! ひょっとして、
⚾打者箱とか言わないといけないの? ロゼッタ のAI翻訳レベルでチャットって怖いんだが 楽天は英語以外しゃべるな。だっけ?
あれからどうなったんだろう? 英語もう一回勉強しようと思ってた矢先にこのスレw
まあ小学生に英語教育なんていらない派ではあるんだけど いやいや、やるなら子供のうち。大人になってからじゃ遅い。 外国語に自信とか怪しいな
AFNに出る日本人の英語ですら「聞くに堪えないほどなめらかで流暢なFM放送のDJみたいな」 最近は中華製品台頭のお陰で日本語マニュアルとか滅茶苦茶でも許される風潮 苦労して英語を身につけた人がこの風潮の足をひっぱりにくる予感 雪風のFAF語でいいよ。伝達トラブルも少ないだろうし
>FAF語
>フェアリイ空軍では、地球から離れた環境と正体不明の知性体との戦闘が行われていることからか、
>英語を基礎に徹底的に無駄を省いた言語が話されている。 この言葉は形容詞も少なく、簡素で高速に
>情報を伝えることが可能な、合理的であるが非人間的な語感がある。このことから、この特殊な言語をFAF語と称する場合もある。 >>10
昔NAVERのEnjoy Koreaってのがあってたいそう盛り上がったらしい 自動翻訳とか言ったって
大胆にフレーズごと抜けてたりするからなあ >>374
情報量を減らす事でぶれの大きさを減らす手法や 日本語だって「結構です」はイエスなのかノーなのか微妙だったりするが
あっちも言い回しがわかりにくいのがある
日本のアーティストの動画に、英語でほめるコメントがあって
それにさらに英語のレスがついてた
それをグーグル翻訳すると「これ以上あなたに同意できない」みたいになる
これはまったく同意という意味で言ってるんだろうがぱっと見は否定してるように見えるから
反論してるやつがいた。日本語でレスつけてたから相手にどこまで伝わるかわからないが
日本在住アメリカ人が日本で困るのは皮肉が通じないことと言ってるのを見たこともあるが
むこうはほめるつもりで逆説的な表現をしてるのに、変に英語がわかると
そのまんま受けとめて悪口言われたと感じるやつもいるだろう BS放送が試験放送の頃の自動翻訳ニュースで、「かご玉職人の達人」って飛騨の匠みたいなフレーズが、繰り返し出て来たの覚えてる。
画面ではアメリカのプロバスケットボールの様子が映ってた。 ここの教材ってどう?
受験以来できれいさっぱり忘れた英語、英会話を勉強したいんだけど >>1 多くは狂喜乱舞で喜んでいます。
ほう、ロゼッタとかに入るやつは英語好きが多いんじゃないのか >>376
皮肉の文化が日本ではまずないんじゃないかな
向こうの発言が紹介されるにしても下手で大げさなものばかりで
それだったら皮肉ってつまんねえものだわ、テレビのお笑いのほうが面白いわと毛嫌いされる状況になってると思う ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています