【教育】英語で「もったいない」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...? [孤高の旅人★]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
英語で「もったいない」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?
2021.5.25 TRILL
https://trilltrill.jp/articles/1912189
毎日さまざまな物が捨てられていきます。まだ着られる服、まだ残っている食料などに限らず、せっかくつかんだチャンスなどいろいろ。
そういう時、「もったいない」と英語で言えますか?
何と言えば良いのか見ていきましょう。
英語で「もったいない」の正解!
さっそくですが、正解を発表します!
正解は “What a waste” となります。
TRILL
検索したいキーワードを入力
トップ英語で「もったいない」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?
英語で「もったいない」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?
2021.5.2513907 views
undefined
毎日さまざまな物が捨てられていきます。まだ着られる服、まだ残っている食料などに限らず、せっかくつかんだチャンスなどいろいろ。
そういう時、「もったいない」と英語で言えますか?
何と言えば良いのか見ていきましょう。
英語で「もったいない」の正解!
さっそくですが、正解を発表します!
正解は “What a waste” となります。
解説
「もったいたい」的な表現はいろいろと例がありますが、日本語のニュアンスに一番近いのはこの表現となります。
“waste” 自体は「無駄になるもの」や「ごみ」という意味を持ちます。
そこに決まり文句的なニュアンスを持つ “what a” を付け加えることで、「無駄になってしまった」に近い意味を持たせることができます。
そこから転じて、「何かが無駄になる瞬間を見た」時に日本語で言う「もったいない!」みたいな場面で使う表現となります。
「もったいない」以外にも、“What a waste of money.” といった具合で使うと、「お金の無駄だね」という意味になります。
まとめ
いかがでしたか?
この表現を覚えれば、「もったいない」と思ったときに相手に英語で伝えることができますね。
ぜひとも使ってみてはいかがでしょうか。
ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士?の資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。
※2021年4月23日発令の一部地域を対象とした「緊急事態宣言」を受け、『TRILLニュース』記事制作チームでは、新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐため、より一層の管理体制強化をしております。 なんか強調しすぎな感じ
it’s a waste of ...
で良いんじゃ無いの え? Mottainaiはもはや英語だってパパが言ってたよ もったいないは日本人にしか分からない概念だから翻訳は無理だって先生が言ってたのに 異なる言語同士で完全互換は不可能なのに
それをわかってない馬鹿が結構いるんだよ 「もったいない」はMOTTAINAI
「エロアニメ」はHENTAI 無駄だっていうのともったいないはニュアンス違うよね これだと無駄にしてという意味が強くなるけど
ちょっと違うんだよね xvideosとか見てるとコメ欄で
もったいない的にwaste of〜って書き込みたまに見るよな More tie nine.
だろJK。
嘘だと思うなら Google 翻訳にコピペして発音させてごらん あと同じように翻訳難しいのが
「しょうがない」
そもそも「しょうがない」だけでで物事済ませる概念が海外は少ないから
これは意味合いを理解すると便利だから外人が乱用しやすいw >>16
wasteを単純に無駄と訳すからだろ
異言語間でそういうニュアンス含めての互換性ないんだよ DeepL翻訳だと「What a waste!」
Googl翻訳だと「Mottainai」
英辞郎だと「it is a shame to〜」ほか >>25
そんなこと言ったってしようがないじゃないか! wasteful ってDeeplで出たけど、こっちの方が自然じゃね? >>28
shame to
精神性にフォーカスするならありかもしれないな そもそももったいないの感覚が無かったら
なんてセコい奴wとか思われないの? > まとめ
> いかがでしたか?
こういうサイト大っ嫌い Tsunami Kawaii Neko Hentai Bukkake Futa みたいに
Mottainai も日本語のまま英語圏で通用させるしかない >>39
いわゆる「いかがでしたかブログ」だな
ネット上の既知情報しか載ってないという薄い内容の it is sadness of you to drop this thing because it can use still
you must use until this will break Mad tie knife
https://i.imgur.com/jLBp0k9.jpg
インターネッツって何でもありすぎだろ… mottainai
も通じるようになってきたよ
karaoke
にはかなわないけど 「もったいない」は「まだ使えるのに」というニュアンスが多少あるから、
近頃のエコやらリサイクルやらの流行のバズワードとして拾われたんだな。
そんなに深い意味はない。 ●東大出身「いつやるの?今でしょ!」の林先生
「「子供に早期英語教育やらしてる東大出身の親に会ったことがない」」
https://hayabusa9.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1506377101/
●プリンストン大学飛び級、京都大学教授 天才数学者
ABC予想数学者の望月先生
「英語を自分の脳の「Cドライブ」に詰め込むことは実際にはむしろ、大変に危険」
https://plaza.rakuten.co.jp/shinichi0329/diary/201711210000/
●ノーベル化学賞の白川教授によれば、
日本人にノーベル賞受賞者の多いのは、
植民地支配を受けなかったこともあり
母国語教育がしっかりしており、結果、論理性が身につきやすいからでは
https://togetter.com/li/1189490
●フィールズ賞受賞 小平邦彦 東大HPより
小学生のうちは何よりもまず国語と算数を集中して教えるべきだ,
というのが先生の持論でした
https://www.s.u-tokyo.ac.jp/ja/research/alumni/kodaira.html
●マイクロソフト元社長
日本人の9割に英語はいらない
https://iimgur.com/4NEeVAb.jpg
「英語ができてもバカはバカ」「ビジネス英会話なんて簡単」
「楽天とユニクロに惑わされるな」「早期英語学習は無意味である」
「頭の悪い人ほど英語を勉強する」
「英語ができても仕事ができるわけではない」
「英会話に時間とお金を投資するなんてムダ」
「インターナショナルスクールを出て成功した人はいない」 最近英語って表現力に乏しい欠陥言語なんじゃないかと思い始めてる >“What a waste”
さすが、普段から英語を使っているヤツラは、英語がうまい。 ●紗栄子2人の息子に「一歳おわりから英語教育」に林先生が異論
「子供に早期英語教育やらしてる東大出身の親に会ったことがない」★4
https://hayabusa9.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1506377101/
133 : 名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2017/09/28(木) 12:37:40.34 ID:MiEkdth9h
帰国子女から聞いたけど日本語も他国語も中途半端になるので
苦労絶えないとさ。 最初に日本語を徹底的に学んで他国語学んだ人の方が
語学力付くんだとさ
214 : 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/[] 投稿日:2017/09/29(金) 20:56:22.42 ID:vQfb3no/0.net
漢字も敬語も駆使できない、日本人が出来上がる。
見た目はまったくのアジア人で、国籍も日本。
海外で働くのはあまり有利じゃない。
日本で働いても、同世代がみんなもってる共通の世代的記憶すらなく、
コミュニケーションもとれない。
ああ、一生の不利益
本当に可哀そう。
108 : 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/[sage] 投稿日:2017/09/28(木) 00:39:23.42 ID:N/6HdcPF0.net
赤ちゃんから英語叩き込んだら、
幼稚園でコミュニケーション不全になって
他の園児に暴力ふるう子になり
(伝えたいことが伝わらないから)そこから登園拒否に
結局後悔してる母親のドキュメンタリー見たことある。
141 : 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/[] 投稿日:2017/09/28(木) 22:24:40.04 ID:7qFKRSWW0.net
清水圭の子供が日本語英語
どっちも中途半端で意思の疎通が出来ないって聞いた。
中村玉緒の息子もそんな感じらしいな。
両方ともインター出身。 ネトウヨ「もったいないの概念は日本にしか無いよ!だから英語もmottainaiなんだ!」
TOEIC980慶大生「What a waste」
↑どっちが正しいの?(´・ω・`) ●ABC予想 天才数学者 京都大学教授 望月先生ブログより 日米ハーフ プリンストン大学飛び級
https://plaza.rakuten.co.jp/shinichi0329/diary/201711210000/
先日(=2017-11-14付け)の記事の最後辺りで展開した
「Cドライブ・Dドライブ」の観点で説明すると、
学生だけでなく、多くの日本人は
英語を勢いよく自分の脳の「Cドライブ」に
詰め込むことこそが「幸せへの究極的な近道」
と誤解しがち
ですが、私の無数の経験から言わせてもらいますと、
英語を自分の脳の「Cドライブ」に詰め込む
ことは実際にはむしろ、大変に危険であり、
むしろ「不幸への暴走特急」
にしかなりません。つまり、
脳の「Cドライブ」に最優先で搭載すべきOS
はむしろ、ことの論理構造を見極め、その論理
構造を上手く分割したり整理したりするための
「組合せ論的整理術」を効率よく実行する仕様
のOS
なんです >>62
たぶん通じないと思うぞそれ😁
そもそもそういう感覚がない😌 >>25
ヒルキ先生が thats kind of shoganai って言ってた mottainaiで通じるよ
名前忘れたけど、片付け名人の日本女性がこの言葉をアメリカで広めたから ●英語化における問題まとめ
■専門科目だけでなく、外国語の習得も当然、成し遂げなければならず
学生たちの多くは、膨大な時間を勉学に費やすことを強いられ、
健康管理や体力増強に手が回らない
英語を母語とする学生に劣らないレベルまで英語で専門教育を修めるということは、
非英語話者である日本人学生にとっては至難の業。
限られた年限の間に、その水準までいくには健康を害する危険性が大きい
■おそらく多くの学生は、英語の習得だけがせいぜいで、
学科の中身を深く修めるところまではほとんど手が回らない
英語はある程度できるようになっても、学問の中身は、日本語で学ぶ場合と比べて、
はるかにうすっぺらなものにしかなり得ない
音楽やスポーツなどに当てる時間もない →文化衰退
(英語圏の人間は日本人が英語を学ぶ時間を物理、数学、他の学習に当てられる)
■子供たちが日本語や日本文化に対する自信を失う
→ 例)アメリカ凄い、日本はダメだー →アメリカ猿マネ、日本の慣習や文化破壊が加速
■英語だけで授業を行う → 3割程度の内容しか伝わらないおそれ
(日本語でも理解に時間がかかる子供の場合、もっと悲惨な状況に)
■若者が英語を習得するだけで年を取ってしまう 若者の時間の浪費
■幼少期からの英語教育(米国やシンガポールに留学等)のためにさらに教育費が必要に → 少子化 格差拡大
英語の習得には多大な時間とコストがかかる
■英語を習得しても使う機会がなければ忘れてしまう
■大学で英語化が推進されると日本語の学術書が出版されなくなる
■日本語や日本の常識を身につけない英語エリートが日本を牛耳りおかしな政策を乱発する ←今もうすでに?!
■幼少期に2ヶ国語以上の学習は精神が分裂する悪影響。アイデンティティが曖昧になり根無し草に
■国の重要な問題に一握りの英語ができる特権階級しか関われなくなる
■英語ができるという過信で性悪な外国人に騙される (最悪、殺される)
■教材を英語で準備しなければならず教師に重い負担がかかる
■外国語の導入は社会に大きな格差と分断を作り出し団結心や連帯意識の形成を阻害する
■日本語も英語も中途半端なセミリンガルが大量に生まれる。
■非英語圏の雄たる日本社会の英語化は、英語による文化支配の世界構造の
いっそうの固定化につながる
■外国企業が日本で商売しやすくなる。
■英語で論文を書くことで英語圏の文化に貢献(文化の搾取、自国の文化が痩せ細る)
英語で日常会話は話せるが高度な思考はできない
安価で都合のいい現地雇いの労働者の量産が狙い >>67
ネトウヨが正しい(´・ω・`)
慶大なんて世界ランク100以下やん(´・ω・`) ★本当はいろんな要素の中で言語が一番重要
●学校教育にできることは限られている
・英語の授業を週3回×50分×35週(1年)=87.5時間 = 365日のうちのたったの約3,6日
・学校での早期英語教育の効果は疑わしい。
・学校教育にできることとできないことを分けて考えなくてはいけない
・学校教育に過度の期待を抱いていないか?
・学校でできることはスポーツに例えれば基礎体力をつけること
・学校では言語の基礎力をつける。日本語を使って言語の基礎力を固める
・小学校の間は、言語感覚を磨くということをやって
和歌、俳句などいろんな言葉遊びや日本の古典を読ませる。
日本語を中心に言語能力を磨いたほうが後につながる
スポーツに例えれば基礎体力をつければどのスポーツをやっても伸びる可能性がある
言語の基礎体力をつけることに小学生の間は集中しましょう Your words are more than I deserve. 606名無しさん@1周年2017/10/10(火) 17:12:06.50ID:ZU8+7+Zu0
>>595
英語圏はLDがとても多いみたいね
だからその辺の理解もノウハウも豊富なんだろうね
666名無しさん@1周年2017/10/10(火) 17:26:03.75ID:Lh88JZb8
日本の漢字は絵として認識出来るけど、英単語は謎記号の羅列だからって聞いたな
681名無しさん@1周年2017/10/10(火) 17:28:44.22ID:Q7IsRkyo0
発音に規則性乏しいからな
888名無しさん@1周年2017/10/10(火) 18:28:02.65ID:BhcvBRxlO
漢字なら覚えられて、漢文はできても、英語になると、
単語の綴りからして覚えられなかったな
英語圏なら、ディスレクシア(学習障害)と判定されていたかもしれない
■早期英語教育をさせたら国語が出来ない
(国語出来なきゃ文法も算数の文章題も出来ない…)とか、
計算出来るけど数字を記号で捉えてしまって個数としての数が数えられない
(恐ろしい話だがクラスに数人いるケースらしい)とか、
これだとアナログ時計読めない子は多いですね…… 333名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/25(月) 23:40:54.91ID:pW5q5/1v0
>>276
よくあるんだけど
日本の英語教育はレベルが低いとかで
妙なインターナショナルスクール入れたり
中高あたりでオーストラリアなんかに留学させたりするバカ親が
それなりにいるんだよね
その手の子はその分標準的な勉強の時間を失ってるから
どうしても基礎力が弱いことが多いんだよね
なんか英語至上主義みたいな世代があって、
その世代の子供でこういうのがそこそこいるからこそ
そういう教育方針の間違いを指摘する意味であえて言ってるんじゃないかなと思う
語学留学で6年間オーストラリアにいましたとかってのは
ほんと色んな意味で大変な子が多いんだよ…
242名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/25(月) 23:30:27.34ID:SWE844cm0
楽天って今でも英語が社内公用語なの?
そもそも思考のベースになるのは言語なんだし、
母国語で考えたことをいちいち英語に変換するなんて効率悪いとしか思えない
脳のOSを完全に書き換えることができるくらい英語に堪能な人っているの?
586名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/27(水) 13:47:55.87ID:FvvKVLSu0
林先生の説は新しくない
政府関係の仕事をするような通訳はほぼ同じ意見
バイリンガルでも思考するのは母国語
そして外国語能力は母国語を越えることはない
林先生がうまい例えを挙げてた 英語力はアプリだと
幼児期に大切なのはスペックを上げる教育だと
スペックが高ければいろんなアプリが入るんだよ
631名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/27(水) 18:15:16.36ID:D+BiqJcw0
結局研究者等にでもならなければネイティブでも語彙数増えないんだよね
日常会話レベル止まり
この二人の子供が研究者になるわけないから、
後からやっても追い付くってのは、林講師に同意。
760名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/26(火) 18:58:11.28ID:giGu1ezj0
佐藤ママの講演会にこの前行ってきたけど
灘高を出て、そのままアメリカの大学に行った子は
日本で受け皿がなかったそうだ。
バイトとかする時期にアメリカにいて、日本独自の社会生活を送ってないからだそう。
アメリカで勉強しても、日本人が上司じゃ上手くやれないよね。
上司が外国人でも同僚が日本人ばかりでも同じ。
230 : 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/[] 投稿日:2017/09/25(月) 10:13:25.67 ID:kcqfXE3FO.net
ヨーロッパ人て、けっこう英語しゃべれない人多いよ
マジで 369名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/27(水) 08:25:30.46ID:/4HfT4gV0
オーストラリアやイギリス、アメリカみたいな移民大国の教育では、
幼少からのバイリンガル教育は母国語習得の弊害をきたすからよくないと言われ、
学校の先生からも注意されるぐらいなのに、
遅れている日本は、幼少期に留学しておけば
バイリンガルに育つと勘違いしている人が多すぎ
335名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/27(水) 06:25:46.85ID:D+BiqJcw0
ウチの近所のひとが子供をイギリス寮に入れたけどもう帰らなかったよ
家族と話が合わなくなるから
548名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/27(水) 10:39:28.06ID:4nb64Y880
英会話教室通うと発音はいいけど地道な単語の書き取りとか軽視するんだよね
本人も大まかに訳あってりゃいいやと思って構文覚えないから
学校の試験で思ったほど点数伸びず親子で凹むパターン
669名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/26(火) 18:29:06.25ID:ax9Ejo930
アメリカが経済や学問の分野でNo1でいられるのは、英語以外の語学が要らないからだぞ。
大学が論文をやたらと英文で書かせるのは間違い。
重要な論文ほど日本語で書け。サマリーは英文で付けても良いから。
「最先端の研究を読むためには日本語が必要」
という状況を大学が作らないとダメ。
最先端の研究をするのに語学一言語分のハンデは大きい。
特にサヴァン系の異能の才能が日本では活かす道を英語が塞いでいる。
勿論、論文を読むための英語読解力は必要だけどね。 waste って余分なものが無駄になってる意味合いが
内包されてて日本語の勿体ないとは少し違う。
正解はMottainai だよ。
海外には同じ思想はないので完全一致する言葉が無い。 351 :名無しさん@1周年2017/07/04(火) 08:25:28.39 ID:zDEgG2jr0
>>370
英語重視の高校方針自体、すでに進学校では廃れてきている。
進学校で国際コースなどは減少傾向。なぜなら、国際コースの生徒からは
国公立合格者や有名私立合格者が出にくい。できる生徒は理数系に集まる。
それらはもちろん英語もそこそこ出来る。
今は中堅校や、微妙な立場の私立が国際コースを売りにしているような感じ。
629 :名無しさん@1周年2017/07/11(火) 08:45:17.94 ID:MMH3hDMQ0
元々、グローバル化なんて英語が基本の時点で、アングロサクソンによる
支配だよ。マスターすればするほど、母国語や母国文化を知らなくなり
英語に時間を割いた分、生涯での業務効率も7がけくらいに悪くなるので
ネイティブに支配される。
そういうこと。語学ヲタと留学準備以外は国内で英語学習なんて意味ないよ。
636 :名無しさん@1周年2017/07/11(火) 08:51:57.34 ID:MMH3hDMQ0
>>633
たまに出張とか会議くらいなら、通訳雇った方が効率的だしね。
全員が英語に5-8時間/日も勉強にさいて、肝心な専門業務の学習が
半分になったのでは、本末転倒だよね。
例のイギリスで惨敗会社は、日本でもアメリカのライバル企業に惨敗。
そりゃそうだよね。本人たちが語学遊びに熱中して、顧客の満足度を
高める専門業務の向上をやってないんだもの。
125名無しさん@1周年2017/07/30(日) 16:00:40.06ID:f/IpGivh0
っていうか、英語はネイティブでも会話用と学術用で
全く違う英語みたいなモンで理解できなかったりするんだろ?
結局学術的な英語を理解するには、専用の教育と、
ラテン語などの知識が必要になってくる。
いくらビートルズを聴いて英語に馴染んだって、
日常会話がせいぜい、それ以上を理解することはできないって。
248名無しさん@1周年2017/12/05(火) 07:09:11.31ID:44jwzMXH
>>185
俺の経験だと学習塾(習い事以外)に低学年から入れてもあまり良い結果は
得られない。
低学年の内は「毎日必ず歯を磨く」とか、
「自分の部屋は自分で掃除する」とか、
「決められた時間に宿題をする」とか、
「ゲームやテレビは決められた時間だけ見る」とか、
「友達と仲よく遊ぶ」とか、
そういう基本がしっかり出来る子にしたほうがよい。
そういうことが出来る子は必ず伸びる。
学習塾は小学6年生からで十分だと思う。 >>78
せっかくなのに
(´・ω・`)どこがもったいないやねん 110 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 14:57:30.03 ID:2FltR0wH0
「これからはグローバルな教育を」なんてことを
売りにしている大学あるだろ?
授業も英語オンリーでやってるんだけど
どうやら学生には内容の3割程度しか
伝わっていないらしい。
楽天もおそらく英語オンリーの会議やらかして
3割程度の理解と共通認識で動くんだろwww
772 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 16:25:23.89 ID:CpX1oZiw0
まぁ仕様書とか英語が主流だから読めて話せる必要はあるけど
日本人社員同士のコミュニケをわざわざしにくくするアホ会社
滑稽極まりない
●楽天社長に「カモン!ミッキー」
http://news.livedoor.com/a rticle/detail/7290851/
・社員全員にニックネームが付くようになり、対外的には呼び合っていることになっている
・英語で行われる朝会に登場する際、社長は「カモン!ミッキー!」と呼ばれているという
25 : 風吹けば名無し@\(^o^)/[] 投稿日:2016/06/21(火) 09:54:15.30
スーパーグローバル大学マジでひどいで
文科省「スーパーグローバル認定するで。
落ちたとこはこれから二流認定で金を出さんから」
各大学「アカン。カリキュラム変えたり英語教員変えたりして、認定してもらわなきゃ!」
文科省「君んとこスーパーグローバル認定したる。
だからこれから言うこと聞いてもらうわ。あと予算無いから金は出せないで」
各大学「」
こんな感じや >>79
That may hurt my reputation. どんな時に使うかな、、、
外人巨乳女「こんにちは初めまして」
おれ「どうも、きみかわいいね」
外人巨乳女「ありがとう。でも最近、彼氏と別れてエッチしてないのよ。オナニーばっかり」
おれ「それは、もったいない!じゃあ今からどう?」
外人巨乳女「Id love to」
こんなシチュエーションくらいだろうから、きっと使わないから覚えなくていいね ●【教育】 東大よりプリンストン大・コロンビア大・イェール大・・・渋谷教育学園幕張・渋谷 [無断転載禁止]c2ch.net
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1476582877/l50
798 :名無しさん@1周年:2016/01/03(日) 16:01:23.89 ID:jCIi60p+0
アメリカはユダヤ系統でないと
優秀でも奴隷人生
639 名前:名無しさん@1周年 :2017/03/02(木) 15:09:35.92 ID:O7cfr/je0
@日本のノーベル賞受賞者の殆どが米國留學經驗なし
A米國の大學は修士ですら低水準(博士課程の者が片手閧ナヘへたりする)
B博士は金にものを云はせて各地から呼び寄せてゐるのでそれなり
C學部に至ると米1國學生は殆ど日本の高校生程度の學力しかない(歸國子女が馬鹿なのは當然w
D低能揃ひの米國學部留學をするにしても、學費は日本の三倍はする
E博士留學ならば米國が金を出す場合があるが、それには英語力よりも研究實績が必要。
結論・い金を拂ひ學部・修士留學するやつはかなりの馬鹿であるw
722 :名無しさん@1周年:2016/09/29(木) 02:22:04.15 ID:FZGNXTz+0
娘がいるやつは絶対海外留学させない方がいいよ
俺はアメリカの大学出てるけど、女の日本人が入学してくると速攻で外人に食われた
同じ奴に2回も中絶させられてた馬鹿女もいたなぁ
783名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止2017/09/26(火) 19:05:00.73ID:jdxjAnqQ0
>>762
そうそう、娘に留学はおすすめしない
アメリカは薬やってる奴が多くて
やらないと馬鹿にされるからやる羽目になって無理矢理やられたりね
性犯罪が米大学内で横行「キャンパスレイプ」の実態
http://diamond.jp/articles/-/93591
283名無しさん@1周年2017/11/29(水) 04:59:28.88ID:BUteksX10
>>279
カリフォルニアはやばいってきいたことあるね
15名無しさん@1周年2017/12/04(月) 20:23:55.01ID:XnO8kbo20
学費1000万
留学しても永住権は取れないから現地で就職も出来ない
結局帰国
何の意味もない
行く奴は馬鹿 >>68
望月先生ぐらいだとドライブ10個ありそうね 慶大生がこんな低レベルだから日本はバカにされるんだよ(´・ω・`) ●14歳、15歳ぐらいから
オーストラリアとか海外にいってしまった日本人の子供たち多くいましたけど
30歳になっても中学生が喋る程度の日本語しか喋れない。話のレベルもそうです。
英語は確かに流暢なんですけど、英語の文明、文化というバックグラウンドもないので
あちらも最初は、この人は英語ベラベラだなあと思うんですがしばらくたってみると
あ、この人中身が何もないなあというのが分かってきて、
そういう悲惨なケースがたくさんあるんですね
ですからどちらの国にも遣いものにならないという人を
大量生産してしまうだけなので
日本人はまず日本人としての個をしっかり確立して
しかし、言うべきことは言う、言わないことは言わない
誰々がやってるからやろうではなくて、自分はどうなんだ
イエスかノーなのかはっきりできるような教育をした上で、
日本人としてしっかり個を確立すれば、
あとは英語とかは道具なのでやりたい人がやる ところでBy the wayってどう言う意味だっけ 言葉はウィトゲンシュタインの言う「言語ゲーム」の所産だから、
違うゲームをやってれば、違う言葉になるのは当然。優劣はない。
世界の人はだいたい同じゲームをやってるから、不完全ながら翻訳が可能になってる。 西部邁
『ローマ帝国の制覇が進むと同時に、ラテン語(=ローマ語)の
恐るべき俗流化が始まった』と。
ぼく英語で読むんだけど、英語で言うとvulgarization(ヴァルガーライぜーション)
西部邁
『俗悪化』(=vulgarization)ね。
これじつは、英語で起こってるわけ。簡単に言うと『アメリカ語』でしょう。
アメリカ語というのは、英語の俗流化したものなんですよ、簡単に言うと。
[*英語の俗悪化(vulgarization)]
西部邁
今度、それが日本語だ、インド語だ、フィリピン英語だになるでしょう。
さらにアメリカ語は俗悪化するわけさ。
で、グローバルですからね、全世界の人が通じることでやるでしょう。
そうするとね、アメリカ語自身がさらに俗悪語化するわけ。
そのうちグルグル回ってると、英国人もアメリカ人も英語も
アメリカ語も忘れて、『世界に流通している平均的な俗悪なる、
出生を尋ねれば英語・アメリカ語』ね。
西部邁
それが世界の言葉になるわけ。
だから、これは日本だけの問題じゃなくて、
アメリカ語の普及ということは、
全世界の精神的水準がどんどん俗悪に、勝手に低くなるってことね。 >>79
My face don't stand. 434 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:03:26.76 ID:1o/hSLWs0
外国語も大事だが、古典もしっかりやらせろよ。
古文書だれも読めないだろ。これ異常。
530 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:20:52.71 ID:CQ64rGmw0
>>491
いまはセミリンガルの弊害が語られて
一定の年齢までは外国語学ばせるの危険って認識だと思う
568 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:26:35.12 ID:fvhDAutM0
>>530
昔から言われてたけどな。自国のアイデンティティが曖昧になって
根無し草みたいになるって大昔読んだ本に書いてた。
614 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:33:09.59 ID:U3/rx45z0
>>568
そうそう
母国語がスカスカだとスカスカな思考しかできなくなることぐらい、
ちょっと考えれば分かることだけど、
英語英語騒いでる親はそもそも親自身がスカスカ()
この上第二外国語ってw
これ以上バカを増やしてどーすんの?って話
371 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 00:47:48.62 ID:sogppXA10
ヒップホップ教えてるのは日本だけ
本当の意味教えられないだろう
殺人、窃盗、強姦の賞賛 i dislike wasting foods とか
it does work yet とか 地球人しかいなかったら
スペース(宇宙)がもったいないわ 372 :名無しさん@1周年:2016/03/14(月) 06:01:49.59 ID:PdVxvCdO0
親が高校の教員だけど、インターナショナルスクールから入ってくる生徒は性格に問題ある子が多いって言ってた
76 :名無しさん@1周年:2017/02/12(日) 13:52:02.32 ID:Pbq3V6Bl0
高校卒業まで通えるなら良いんだよ。
高卒認定試験受けりゃ良いんだから。
問題は中学の途中や高校の途中で、インターに通えなくなった時だよ。
学費の問題とか、問題行動で退学処分になった時な。
小学校卒業していないから、地元の公立中への入学資格がない。
途中からの編入学が不可なんだ。
まぁ親の選択だから、親を怨めよ。そこらへん教育委員会はしつこいくらい
説明しているだろうから。義務違反とデメリットを説明したうえでせめて
一条校になる私立に通ってくれって言われても、素晴らしい教育を
とインターに通わせたのは親だからな。
38 :名無しさん@1周年2017/05/18(木) 16:34:20.88 ID:KxKtVeKc0
あと、インターナショナルスクールは在日台湾人、中国人、韓国人が日本人より多いよ。
彼らは日本の学校通いたがらないし、朝鮮学校のような民族系の学校にも行きたがらないから。
(小室さんがそっち系だと言ってるわけじゃないよ) >>90
外人巨乳女「こんにちは初めまして」
おれ「どうも、きみかわいいね」
外人巨乳女「ありがとう。でも最近、彼氏と別れてエッチしてないのよ。オナニーばっかり」
おれ「what a waste(ゴミだな)」
外人巨乳女「f@ck you」 >>86
What a waste!
何てもったいない(ことをするんだ) 38 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 02:42:59.20 ID:1TqHPNvm0
帰国子女やハーフには何をやったって勝てねえよ
英語以外で勝負するほうがずっと賢い
856 :名無しさん@1周年:2017/03/06(月) 08:35:41.46 ID:pmwD6FuT0
日本の英語教育大学2年まで受けても、会話すると語彙の点でアメリカの
小学生に負ける。中途半端な英会話はやらない方がいい。
日本人は、自分達がアメリカの小学生以下だと自覚するだけ。
それが目的かもしれんけど。
124 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 06:28:14.88 ID:7EhnhrOZO
無意味
本当に無意味だから即刻やめて欲しい
語学なんて少しの地頭と1年2年の努力があれば絶対実用レベルで身につくから
思考力育ってない子に英語の授業とか本当に無意味だから
419 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 16:03:25.11 ID:HLgwvPTA0
多言語学習は無駄ってアインシュタインが言ってたよ
確かに、多言語を話す人は底が浅い印象があるんだよね
248 :名無しさん@1周年:2017/02/15(水) 09:08:55.52 ID:jL7+sDuo0
結局のところ英語系の人たちが
自分が学習してきた時間やステータスを無駄にしたくないために
子供を巻き込んでいるだけなんだよな
英語をはじめとした語学の需要はこれから激減していくんだから
それを覚悟せんとダメだよ
431名無しさん@1周年2017/11/18(土) 10:27:48.77ID:wy+BOswX0
日本人は生活言語を和文だと勘違いして理解してるんだよ
本当の和文はいわゆる古典にある
古典にとか古くさい言い方だから誰も勉強しない
そして自分達の崇高な言葉は今まさに消滅の時を迎えるw
156 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 07:38:40.28 ID:jPwP7gOO0
>>145
同意。今でさえ、
中学三年高校三年大学二年と計八年も英語の授業があるんだぜ。
これ以上増やしてどうする。
英語圏の人間が数学だの物理だのを習っている時間を
英語に当てていると言うことを理解しているんだろうか、文科省の連中は。
英語の時間を増やせば増やすだけ、
本質的で重要な学問に費やす時間が減っていくということを。
184 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 08:47:44.29 ID:tXc37kyv0
英会話に割くリソースを省いて日本は発展してきたわけよ
文法が日本語と英語は全然違うんで
諸外国人が英語を習得するのとはわけが違う
二兎を追うものは一兎も得ずにならなきゃいいけど 813 :名無しさん@1周年:2017/01/27(金) 09:48:27.11 ID:kQKz0gM20
>>771
日本語の難しさは、移民の高い障壁になっているらしいな。
海と独自言語という壁で日本はかなり守られている。
193 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 08:54:06.79 ID:tXc37kyv0
大体な
母親の学習レベルが低い家庭ほど
小学校低学年〜幼児期からの英語教育に熱心なんだよ
ネイティブの発音にこだわったり
日本人なのにな
これ、傾向がはっきりあるんだw
387 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 15:04:17.37 ID:vFBf7q820
>>352
日本語だけで高等教育ができるありがたみがわからないのかな?
日本語も英語もどちらも抽象的で高度な思想が出来なくなる
そもそも日本語ほどきめ細かい表現に長けた言語はないのに
426 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 16:09:45.41 ID:HLgwvPTA0
>>387
日本の物理学者たちもそう言ってるね
日本語が物理学に向いてるって
英語なんて決まった言い回しの集大成だからね
それをいかにかっこよく組み合わせるかという
テトリス的なパズル言語なんだよね ●【話題】もう使われないラテン語、なぜヨーロッパの小中高生は学ぶのか
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1528147917/
94名無しさん@1周年2018/06/05(火) 06:56:50.15ID:AI8aaoyO0
>>25
尊敬語・謙譲語・丁寧語の3種を状況と場面に応じて正しく使えるように
なるには古文を学ぶのが一番手っ取り早い。また、故事成語や慣用句
の多くは漢文の知識と密接に結びついている。
日本語を適切に扱ったり、ある程度の教養を身につけたいなら古文漢文
の習得は必須だよ。
113名無しさん@1周年2018/06/05(火) 06:59:06.15ID:G2+Ncxtq0
使わないわけでもないだろ
日本の古語と同じで、表現に幅と厚みが出るし
マウンティングバカが知識の足りない人を小馬鹿にして喜ぶための
ツールに貶めてしまっているきらいはあるが
607名無しさん@1周年2018/06/05(火) 08:13:46.12ID:rke0q+nt0
言語が変わると知識が遮断されるだけでなく、人とのかかわりも変わってしまう。
中国なんて自国内で漢民族を計画的に移住させて民族浄化してるものね。
その手法で言論統制を受けたチベット人は祖父と孫で会話ができず孤立することもあるそう。
日本は日本語で知識の習得ができる環境を守っていかないと。
今の生涯学習の時代は、大学教育から英語を排除してもいいくらいだと思う。
なぜならば英語が障害となって学位が取れない人が結構いるから。
高齢になると英語が不要な地位を築いている人が多いはず。
そんな年代に強制でやらせるのは酷だし意味がない。
公用語がないんだから日本語ができれば卒業でいいじゃありませんか。
720名無しさん@1周年2018/06/05(火) 08:31:17.44ID:eBLgAFSL0
>>13
自分の化学の先生は
必要ないと思われる色々なことを学ぶのは
思考を立体的に作るためだよ
立体的な思考ができでいれば新しい知識を受け入れやすくなるんだよ
今は社会に出るための器を作っているんだ
それは若いうちの方が作りやすいんだよ
って教えてくれた
33名無しさん@1周年2018/06/05(火)
語源に迫るから
文字の深い意味も知れるんだよな
49名無しさん@1周年2018/06/05(火) 06:47:53.12ID:seBFf/LF0
>>43
死語だから使いやすいんだってさ。
言葉が変わることがないってことだから。 161名無しさん@1周年2018/06/05(火) 07:05:51.37ID:HFFl9Aa20
夏目漱石は漢籍に造詣が深かったし、
日本の古典作品も仏典や漢籍、漢詩の教養の上に
成り立ってるからね。
同じ様に、欧州や中東はその文化的基盤がギリシャ哲学やラテン文学なんだよ。
カトリックの教義やイスラム哲学は、アリストテレスの影響を大きく受けているし
そのギリシャ文明を受け継いだのがラテン文化だから
181名無しさん@1周年2018/06/05(火) 07:08:48.81ID:/Gp5YgcM0
コボラーみたいなもんじゃないの?
ぜんぜんモダンな言語じゃないけれども
昔からのコードやライブラリの蓄積があるから捨てきれないみたいな
200名無しさん@1周年2018/06/05(火) 07:11:18.67ID:DVlyNrOd0>>243>>254
アニメやマンガは、古文から多大な影響を受けてるだろ。
その中には、世界的に有名な作品もたくさんある。
古文の現代語訳とか、読み出すと面白いからね。
261名無しさん@1周年2018/06/05(火) 07:19:39.52ID:xwULKvGw0>>279>>285
日本で漢文を学ぶのと同じ。格式高い文章を書くには古典語が必要。
そして古典語には造語力がある。
明治時代の西洋語に片っ端から漢字を充てられたのは、
当時の知識人が確かな漢学を身に着けていたから。
現代では国立理系に進学する者しか漢文は学ばない。
おかげで理系の学術書はまだ新語に漢字を充てる知的体力が残っているが、
IT関連で文章を書いているライターは漢学がからっきしなので
いまのPC雑誌はカタカナと英字だらけになってしまった。
造語する知的体力が無いから。
724名無しさん@1周年2018/06/05(火) 08:32:01.52ID:8y49tjRE0>>594
欧州の伝統・歴史・精神を知るため。
エリート社会で恥を書かないため。
ボキャ貧にならないため。
複雑・抽象化された思考・感性を理解する助け。
日本も古文・漢文触れていないと恥をかく、文章が締まらない、
語彙がとぼしいと論争にも弱くなる。
我慢強さ、柔軟性を作るトレーニング。 知ってた言ってる奴の方がかえってアホ
ニュアンスが微妙に違うだろ
what a wasteなんて
もったいないに含まれる余分なものは大事にしなきゃいけないという意味合いが
全然ない what a waste of で思い出すのはD2のネクロマンサー
ニラサクが死体爆破しまくるから、なんという死体の無駄遣いって文句言ってたな 41名無しさん@1周年2018/06/05(火) 08:34:24.29ID:8y49tjRE0
>>718
安直な古典否定はどうかと思う。
欧米でも日本でも、エリート、学のある人ほど、
古文または漢文をよくする、
その方が論理も情緒表現も正しく・美しく・格調あるものになる。
多文化理解の一里塚にもなる。
819名無しさん@1周年2018/06/05(火) 08:48:49.80ID:AC7KAkcg0
>>803
昔の娯楽が古典を範にとった落語歌舞伎浄瑠璃講談とか
そういうのばかりだったからね
今はほとんどの人がそんなの見ないし
894名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:02:33.12ID:WbsQHEHl0
母国語の発展変化の歴史を知る基礎。
自己のアイディンティテを理解することでもある。
理解をしない、出来ないと
感情で自己の歴史とIDを一方的暴力的に排除しようとする。
999名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:21:17.92ID:4D0UUwPw0
学術用語でラテン語が使われるのは、日常では使われない言葉で
意味が変化したりしないからとどこかで読んだな。
910名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:05:53.98ID:VEKvWIaz0
>>902
我々はどこから来てどこへ行くのか。それを答えてくれるのが
理論物理学や天文学じゃね。
967名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:15:33.49ID:bAAdWv2j0
>>910
哲学の領分。
でも、それらは考えるきっかけやヒントをくれる。
984名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:17:40.68ID:webbElE60
>>967
哲学はそういうのを考えることで論理的に考える事を学ぶ学問だな
実質は死ぬための練習
914名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:06:40.3
教育=この国のかたち なんだよ
実用ばっか考えると、「義務教育で
自動車免許とらせろ」とか妙な議論になるw
我が国では「国民の教養としてラテン語を学ぶ」
←これでいい。教育というのはそういうもん 884名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:00:40.67ID:/9kMNlpo0
>>803
戦前に子供時代を過ごした人から聞いたことがあるが、
お寺の和尚さんが近所の子供らに万葉集とかを教えていたらしい。
それも山奥のド田舎の話しだから、戦前の教育って凄かったのではと思った。
889名無しさん@1周年2018/06/05(火) 09:01:34.89ID:aAfD2SfS0
>>560
台湾も中国も小学校でちょっとやるだけ
日本人が李白だの司馬遷だの知ってて暗誦するとめちゃくちゃ驚かれる
772名無しさん@1周年2018/06/05(火) 08:39:39.98ID:GXvysqGU0
知ることは楽しく、知っていることを鼻にかけるのはウザい
知らないのに知っているふりをする事はサムく、
知る努力すら怠る者は成長しない
638名無しさん@1周年2018/06/05(火) 08:17:45.62ID:O5YSfR/P0
古文から切り離された現代日本しか知らない奴の文章は下品。
みんなで下品になれば誰も気が付かないからOKというのは、ゆとり発想
387名無しさん@1周年2018/06/05(火) 07:38:53.69ID:fRcqHdy50>
>>302
ラテン語に限らず古典、歴史は芸術の素養として極めて重要。
黒澤明はシェイクスピアの脚色
を何本も作ってるし宮崎のラピュタはガリバー旅行記の第3部。
芸術は良い意味の模倣で生れる。
367名無しさん@1周年2018/06/05(火) 07:35:37.04ID:rke0q+nt0
米国は危機的状況みたいだよ。
なぜかというと英語をあちこちに強制しすぎてしまったから。
中国人が力を持つだけでなく、英語を話すインドやシンガポールが反映してきた。
将来、英語はインド英語が主流になる可能性がある。
もしくは中国語が英語にとって変わるかもしれない。
衰退していったラテン語の二の舞にならないように、
なんとしても英語を話す民族を増やさねばならない。
さもないと優秀な人材が米国に来なくなり国は衰退する。
だって米国は移民がいなくなったら何にも残らない国なのだから。
日本は日本語を守らないと。
大リーグみたいに優秀な人材は米国へという経路が完成したらおしまい。
みんなイチローみたいに日本で働くなんて・・となってしまうんだよ。 455名無しさん@1周年2018/06/18(月) 20:51:34.91ID:BHKiP0TE0
マジでね、どの分野でもどの国でも国語力が一番大事よ。
これ、世界中の学者識者が言ってるからね?
新しい数学定理見つけても人が理解できるように説明できなきゃ意味ないし、
海外でためになる講演聞いても日本語で説明できなきゃ意味がない。
よくさ、インターナショナルスクールに子供ほおりこんで
英語堪能にさせて悦に浸る親いるけどさ、
英語圏に永住する予定でもない限り、
日本語わかんないバカ育ててるのと同じだからね?
493名無しさん@1周年2018/06/18(月) 20:56:33.40ID:d24QJea30
>>475
知ってる言語を使ってしか人間思考出来ないから語彙は大事よな
大多数がやってんだからそれでいいってんならいいけど
皆がやらない事してると飯の種になる
230名無しさん@1周年2018/06/24(日) 18:12:30.23ID:J7Qw+YfU0
今は日本語は AIとは少し相性が悪いかもしれんが
日本語の品詞の明瞭さと助詞による小回りの良さは
その内 大きなメリットになる。
また基本的に 比較的単純な音節文字と発音は、
その内 機械とのやりとりで 必ず有利になる。
時間の問題だろう。
621名無しさん@1周年2018/09/07(金) 11:05:23.53ID:3cLojoY1O
>>575
だが、外国人からすると、日本人は英文でも難しい文章みたいだぞ。
つまり、英会話は出来ないが、
英文レベルだとアメリカ人や英国人よりレベルが高い、ってハナシを聞いた。
さらに、今だとアメリカ人や英国人は筆記体書けない。
あと、文字の綺麗さで言えば、アメリカ人はかなり汚い。
日本人は文字が分かりやすくて綺麗。
そこは日本人は誇るべきだわ。 16名無しさん@1周年2018/04/08(日) 20:55:07.69ID:9/K2qu/V
「ならば、うちの子は私立中学に!」とか思ってる奴、残念。
私学の教員は基本的に公立の教員採用試験落ちてる奴だから。
待遇の違いから必然的にそうなる。
特に新進の進学校は財務状況からそんなのしか雇えない。
そして入学者は、小学校時代に
「受験にないから」と英語の授業はサボっていたガキばかり。
さらに塾では理数科目ばかりをオタク的に取り組んだ
国語力とコミュ力が低い奴ばかり。
それに合わせる形で、型どおりの授業をやるから、
高校受験してきた奴に基本的に国語、英語では負ける。
そして大学進学実績や外部英語資格試験の上位はほとんど高校入学生。
よく考えて、進学先を考えなよ。
いくつかの学校で英語科主任してきた俺が言ってるんだから。(笑)
325名無しさん@1周年2018/04/08(日) 21:20:33.86ID:URYwL65d0
>>304
日本人も中国人もロシア人も
大半は母語だけで間に合うから
趣味以外で外国語なんて勉強しないしする必要もない
516名無しさん@1周年2018/04/07(土) 00:06:50.55ID:TFXhg4KH0
英語だけでなくヨーロッパの言語はすべて
権力者によって骨抜きにされた言語だからね
韓国も漢字を奪われ骨抜きにされた言語を与えられた
愚民化で一番効果があるのは言葉を変えること
言葉は思考を司るからね
792名無しさん@1周年2018/04/02(月) 18:59:11.20ID:4cGt1OnO0>>798
IQが120クラスの子供でも早期に1〜2歳から英語教育を始めると
頭の中の猛烈な混乱で茶碗や皿を投げるような行動が出るので要注意
中学生位まで英語圏で育った子女もIQが高ければ相当な個人的努力と
それまでの家庭内教育で難関国立大合格を果たせるが、殆んどの者が
大抵途中で沈没する
日本ではバイリンガルと囃し立てる風潮があるが実態を知れば知るほど
あまりのお粗末さ(大抵は頭が小中落ちこぼれクラス並み)に呆れる
経験者に言わせるとやはり日本語で論理的思考が出来るようになって
から外国語を学ぶ方がベターとのこと
外国の要人だってたどたどしい英語で演説してるんだし
291名無しさん@1周年2018/03/28(水) 17:28:32.67ID:ey9TQHrp0
英語なんかもうあきらめた方がいいんじゃね?マジで時間を奪われる。
そこまでする価値があるのかなあ?って最近は思ってる。
ネットあるからいろんな国の連中と英語でやりとりできるのは楽しいけど、
こんなことしてる場合じゃねー!って思うことある 29名無しさん@1周年2018/03/28(水) 01:27:26.79ID:TxJBSjDY
ハロワに行けばわかるけど、英語のみの求人は時給が低い。
日本には、本当にたくさんの英語を話せる人がいるから。
学校教育や語学教育で、たくさんの人が英語を勉強してるからね
615名無しさん@1周年2018/04/02(月) 18:15:29.94ID:d1eYeE9T0
>>604
今は多いよ。就職面接で「英語出来ます!」ってアピールすると、
「英語で何が出来ますか?」って平然と聞き返す企業。
617名無しさん@1周年2018/04/02(月) 18:16:03.84ID:NwMzi7/x0
そもそも日本語で口数が少ない人は
英語も無理な件w
620名無しさん@1周年2018/04/02(月) 18:16:47.35ID:lXmCAYjp0
河野はわかってないな。
今、大事なのは、スペイン語とアラビア語。
アメリカでも、英語では無く、スペイン語。
西海岸なんて、スペイン語が標準語。
英語が出来なくて、スペイン語を話す奴ばかりになっている。
おまいらは馬鹿にするけど、あの状況を考えると、トランプの壁建設は当然の政策。
927名無しさん@1周年2018/04/02(月) 19:48:11.40ID:zqtuCpBL0
そのころアメリカでは、スペイン語が共通語になっていた……
https://youtu.be/eNjcAgNu1Ac
トランプ「アメリカでは英語を話すべきでしょ!」 >>111
だからそれは日本人が使うモッタイナイとは違うよって言ってるんだが(´・ω・`)
長文荒らしは大学生か?( ;´・ω・`) I am hoping that all the things I saw in World will be great help to all of us. >>133
無性にコピペはりつけ
たまによくあることだからw sukiyaki mottainai omotenashi
は日本だけのもの ID:q3MWQ3LG0 みたいにコピペだけ書き込む奴って自分の意見を自分で表現できないの?
レス浪費はもったいない 食料を世界一食べ残してる国が、もったいないって笑える >>121
Your penis is longer than horse's penis >>147
中国人も食べ物を残すのがマナーになるくらいだしそんな感覚ないだろ( ;´・ω・`) He has a very fine penis, but it will never be used for sex with women >>143
揚げ足取るけど …horse's one. だ
英語は同じ単語の繰り返しを病的に嫌う >>79
Oh, come on. please! Make me horny. 日本語を英語にしていくのは英語学習の遠回りだな
確実に不自然な英語になる >>107
俺 hate 恐怖症だわ
スイスに留学した人が食パンの耳を食べ残したらステイ先の人が不服そうな顔してたって話も思い出した
欧米人ならなんでもはっきり口に出して意見するというわけではない >>1
What a waste とはちょっとニュアンスが違うような。
こっちは、後始末が大変だというような意味が含まれているように感じる。 He has a lot of great penises and zehmens, but they never enter into a woman's body inside ガイジンに
Mottainai
って言ったら、残そうとした分を全部食べたぞ 東北〜北海道では、もったいないは
いたましい いだますぃ って言うんだぜ >>4
それを言うならThat's a waste だろうにw >>1
> “What a waste”
wasting、で良いと思うよ
“what〜”は強すぎる 国連かどっかでmottainai文化が持て囃されてたような そういえば海外の掲示板で
「口寂しい」が称賛されていた
この感覚を表現する言葉があったのか!って >>1
mottainai
なんかコレだとポエマーの嫁の顔と声が頭に浮かんでイラッ!とくる >>1
いや「もったいない」は英語に直訳できないから一時期話題になったんだろうが もったいない文化の一方で自動車は13年で使い捨て
13年目から増税する自動車税はマジでクソ でもこぴぺ読むとわりとその通りだなあと思う
親戚で一番頭良くて理系一流企業勤めてるおじちゃん
英語はニガテと自分で言ってるが(でも国立理系受かるぐらい)
得意分野でガンガン実績上げて出世して金稼いで出世してるし
「英語子供の頃から習ってましたー」って人って自分含めあんまパっとしないよなあ I regret missed opportunities. Too sorry to waste.
かとおもた ワタシなどにもったいないなんて謙遜の意味だと
I don't deserve ナニソレ になるんだろうな ニュアンスのことを言い出したら、英語のネイティブスピーカーじゃない日本人にはWhat a waste!のニュアンスなんざ分からんだろ
waste=浪費で完全に対応しているわけではないだろうし、wasteとWhat a waste!のニュアンスの違いも分からんじゃん 発音はワサーでいいの?what's up?のワザーと似た感じかな waistとwasteは全く同じ発音
たまに大学入試で出る もったいないは日本語特有の表現だ!とか言ってホルホルするやつたまにいるよな mottainai is japanese spiritual and deep meaning culture
shironbo sandel can never understand 「もったいないはWhat a waste!(キリッ)」
誤訳が減らないわけだ・・・ >>141
ないわけないだろ。欧米人だって「廃棄される大量の弁当」を見て言う表現は存在する。
「How wasteful!」がそれに当たる。 これって
「なんと無駄なことだろう!」て意味だから
もったいない、とはニュアンス的にずれてねーか?
もったいない、が節約出来てないことを批判する趣旨とすれば
これは非効率を批判する趣旨だろう @taka3378 日本人初のフィールズ賞数学者・小平邦彦氏も
幼少期は自国語で教育すべきという考えで、
要約すると「小学生のうちは国語と算数(数学)で思考の基礎を固めるべき。
理科や社会は後回しでも構わない」と主張していましたね。 (´・ω・`)
@marizooooo
東南アジアの人々がなぜ 英語を話すか?それは植民地時代があったから。
片言の英語と 拙い日本語、それは思考能力の低下につながる。
日本語しか話せない日本人が多く住んでいるという事は
外国人からすれば武力以外で簡単に侵略できないということ。
国防力にもなっているのではないでしょうか?
@Hico19763589
小学校高学年で留学してた同級生は、ゼロヶ国語の男と呼ばれてました。
@Hico19763589さん
サブリンガル、と言うそうですね。
早期英語教育の被害者です
@milkey_6315
林先生の発言の趣旨とはズレてると思いますが、
産まれた息子にスピードラーニング聴かせ続けたら
意思疎通取れなくなったというスレを見たことがあります。
英語でも日本語でもない
謎の言語(鳴き声)でしか語りかけて来なくなるそうです。
@miyainoc
私が前から危惧してるのは早期英語教育に気を取られて、
英語ネイティブでない母親が家庭で英語を話したり、
幼児期から保育園で英語漬けにすることです。
駐在等で短期間のみ海外に住むケースも
注意すべきだと専門家には言われました。 yao*****n | 1日前
両親が日本人で、日本に拠点を置く生活なら、この方がおっしゃる通り、
義務教育までは日本の学校がいいと思います。
海外の日本人学校に中学卒業まで在籍しましたが、
英語力だけなら高校からインター、大学から海外でも十分です。
同級生が小3の夏休み明けにインターに転校しましたが、
中学生ぐらいから親とコミュニケーションが取れなくなり大変だったみたいです。
就職ではネイティブには英語力で負け、
日本語ができないのでバイリンガルの強みもなく、
本人はすごく苦労してました。
qspetoeop | 1日前
アメリカに嫁いだ友人も、日本の教育の方が断然良いと言っていました。
友人はアッパーミドル層の方多い私立の学校に子どもを通わせていますが、
「あの高い授業料でこれ?」と思う内容だそうです。
god***** | 1日前
海外で子供の進路に悩んでた時、(母国語の基礎を身に付けてから、
第二言語を入れないと、どっちも共倒れになってしまう)と
先輩ママからアドバイスを頂いたのを思い出した。
min***** | 1日前
外資系企業の日本法人で働いてた時、
社内に日本語が未熟な人が結構いたのを思い出す。
インターナショナルスクール→海外の大学卒や、帰国子女の人たち。
彼等は話し方に中高生みたいなところがあったし、
漢字と敬語が苦手、取引先(日本企業)からのビジネスレターを読むのも
苦労してて大変そうだった。
kyo***** | 1日前
実際にインターナショナルスクール通った人の話を聞きましたが、
日本語があいまいになって成長する生徒もいたそうです。
結局、インターナショナルスクール通って、
日本語学校にも通ったと言ってました。
その人は学歴的にはエリートでしたが、転職ばかりしてて、
メンタル面も危うかったです。
Kame**** | 1日前
外国人の友人が日本の外資系で働いており、
インターナショナルスクール出身の日本人が一人居て、
英語も日本語も中途半端で、役に立たないと言ってました。
見栄だけで親が通わせるとこうなるんですよ。
日本で働きたいならこの記事の通りで正解だと思います。
英語は義務教育終わってからでも上手くなれます kai***** | 1日前
大学受験の予備校で、
小学校から高校までアメリカで過ごした人と一緒でしたが、
漢字の読み書きはできない、英語の文法はめちゃくちゃでした。
それでもちゃんと勉強すればいいのですが、
二言目には、帰国子女だから仕方ない、
アメリカではこんな言い方しない等々、言い訳三昧。
もともとの性格や親の躾もあるのでしょうが、
悪いところが、変にアメリカナイズされてしまった残念な帰国子女でした
pot***** | 1日前
インターナショナルスクールは2種類あるよ
日本人相手にしてる所と
在留外国人ばかり居る所
日本人相手にしてる所は授業料が馬鹿高く
教師もただ英語が出来る馬鹿な人ばかり
在留外国人ばかり居る所は日本人同士の親だと
どちらかがネイティヴレベルの英語力がないとなかなか入れない
mag***** | 1日前
海外で暮らして思うのは、日本の教育は地味に優れているということ。
学習面だけではなく、全員に掃除をさせるとか、
細かい点で公共心を養っている。
日本が秩序正しく、安全で清潔なのは学校教育に基づいている。
友人でインター出身の子がいるが
(彼は日英のハーフで英語教育が必要)、
彼が言うには、インターに来る日本人の特徴の第一は
「自分はその辺の日本人と違う」という優越感なんだそうだ。
英語の日常会話ができる、臆面なく発言できる、ガイジンの友人ばかり、
という子供の優越感を満足させる
(バカな親の優越感も満足させる)ものが全部そろっているって。 ●「インターナショナルスクール」理事長が“義務教育期間中は通わせるべきでない”と説く2つのワケ
8/16(木) 5:56配信
「東京インターナショナルスクール」の創立者で理事長の坪谷ニュウエル郁子氏
■まずは日本の教育の再認識を
坪谷さんに限らず、きちんとした理念をもって運営している経営者は、
「インターナショナルスクール=バイリンガル教育」とみられる
昨今の傾向を不満に思うところがあるようだ。
「興味深いデータをアメリカ国務省が公表しています。
世界各国に駐在員を派遣するために、事前にその国の言語を日常会話レベルまで
習得させる速習プログラムがありますが、
英語に近い構造でアメリカ人が習得しやすい言語で、約480時間が必要だそうです。
最も難しい言語に日本語も含まれ、最大で約2760時間必要です。
ということは日本人が英語を学ぶのにも同じだけの時間が必要でしょう。
私の経験則では、日本人がネイティブレベルの英語を身に付けるには、
さらにその倍の時間が必要だと思います。
そこまでして『グローバル人材』を育てるのは投資効果が悪すぎます。
今後は自動翻訳機があれば、コミュニケーションツールとしての外国語は不要になります。
もっとほかの学びに時間を割くべきです」 348名無しさん@1周年2018/03/12(月) 01:16:48.30ID:gKcbyr3q0
かつて司馬遼太郎が看破したように、今でも「東大は文明の配電盤」なんだよ
文明(学問)を日本全体に行きわたらせるのに必要な力を求めている
・学術書を読解する力は絶対必要で最優先事項
⇒会話力は学生の自助努力にまかせる
・英語を英語のまま理解する力だけでなく、日本語に翻訳する力も必要
⇒そうでないと国内に学問の成果を広く伝えられない
・普通の語学力以外に、要約力、説明力、コメント力もほしい
⇒難しい学問をかみ砕いてわかりやすくするのに必要だから
・正確な文法にのっとった作文力も絶対必要
⇒そうでないと、まともな論文を書くことができない
以上の条件をふまえると、どうしても民間試験に任せるわけにはいかないから
結局、昔からほとんど変わらない出題形式が繰り返されている
学生にネイティブや英語の得意な帰国子女並みの
高レベルの英語力は求めてはいない
むしろ、ネイティブや帰国子女が苦手とする、
日本語と正確にリンクできるかどうかを見る
設問が多いのも、
「文明の配電盤」としての役割を果たす必要があるからだ
686名無しさん@1周年2018/09/03(月) 19:58:26.63ID:Se+X6+8Y0
ハーフのモデルが天然キャラ扱いされることが多いのは
いわゆるセミリンガルで脳内での思考言語すら明晰ではないのが原因
つまりセミリンガルは池沼製造法と同義 212不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:09:10.77ID:sU2KEUH80
英語がつまらなすぎる言語だから興味が持てない。
本でも映画でも音楽ですらアレで感動するのは無理だろ。
そういう意味では英語圏の人ってすごいなぁと思います。
230不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:10:40.31ID:ahs95DOp0
プログラム言語にぴったりな融通の効かないつまんねえ言語だよな
286不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:17:34.92ID:OqwtAxmX0
つまらん比喩が多すぎる
諸悪の根源は聖書
296不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:18:49.76ID:8opKC3xO0
英語て、耳障りのよい言語じゃあ無いな。
英語が聞こえて来るとイラとする 時がある。
アジア系の国などでほんわかした優しい発生をする言語も多い。
365不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:27:13.62ID:OduPMUy20
コロナにかかりにくくするための進化の過程で英語は捨てた 334不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:22:59.15ID:71vZDpsC0
英語の勉強していて
一番苦痛だったのが句動詞だな。
make uo with とか take over とか無意味な動詞の組合わせ。
あれ丸暗記するしかないの?
418不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:31:55.74ID:l6LPnWhR0
>>334
そうらしいな。
それで、こんな簡単なのにわかんないのって言うからな。
学歴のあるイギリス人は、あれは、
単語覚えられないバカ向けの言葉だって言ってた。
まあ、昔は概念的な事を表す単語は
フランスあたりから直輸入してる後進国だったから仕方ない
460不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:35:35.64ID:PWhfHtCo0
同じぐらいの英語習得度でもインドヨーロッパ語族の奴と比べて、
それ以外の民族は、英語使ってる時の脳の働きが落ちる
(英語に脳のリソースがより多く使われる)
のは研究でわかっている
556不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:44:02.52ID:tNfSszcs0
英語話してるフィリピンがどうなってる?
英語に幻想抱きすぎなんです
そしてフィリピンみたいになったら、それこそ仕事を海外に奪われます
人件費が安いんだから当たり前です
コールセンターなんて全部持っていかれますw
591不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:47:32.63ID:3XPEVspH0
外人だって日本にきたら少しは日本語で話す努力しろよ
ヘタな日本語でもいいからさ
英語で道尋ねられたら際にはデタラメ教えたるわ
693不要不急の名無しさん2020/06/07(日) 23:58:32.02ID:H68cuYWF0
俺は語学に関してはいろいろやってきた…というほどでもないが、
日本人が英語できない以上に、外国人は日本語ができないよ
まず文字が3種類あることが欧米人には驚きだし、
漢字に至っては常用漢字2000,
それがまたやつらには信じられないと。
さらにやっといくつか覚えても、音読み訓読み、
当て字…等々ほとんどギブアップする
それに比べればまだ日本人の英語力はましだろう ●【福岡】園児の背中たたき、怒鳴る 外国人講師が暴行 元職員がSNSに動画を投稿して告発…北九州市の保育所、市が指導
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1557887476/
10名無しさん@1周年2019/05/15(水) 11:35:22.74ID:GsbyaKfc0
素性も知れない外人男性に保育を頼む保護者も大概だと思うわ
65名無しさん@1周年2019/05/15(水) 11:52:00.84ID:NB06fbAx0
アパートの階段の踊り場で毎回小便垂れてる白人外国人追い掛けて
捕まえたら田舎の小中学校で英語教えてる派遣教師だった。
そんなもんだわ何されるか分からん
187名無しさん@1周年2019/05/15(水) 12:18:58.76ID:TnSe7jcm0
米人英会話教師性的暴行事件女児を暴行したビデオでーぷ600本押収
あまりのひどさに警察も精神的におかしくなったらしい
355名無しさん@1周年2019/05/15(水) 12:52:53.72ID:MFjACMQG0
>>343
体罰じゃなくて
白人男性はアジア人の子どもなら
気に喰わないってだけで思いっきり殴れるみたい
416名無しさん@1周年2019/05/15(水) 13:08:38.49ID:nYijBeZo0
母親は「動画を見てショックだった。マイナスイメージが心配」
と声を落とした。 子供の心配しろよ ■日本語を鍛えないと思考力が伸びない
ここで重要なのは、日常会話で用いるコミュニケーション言語と
勉強に必要な学習言語を区別することである。
コミュニケーション言語を習得することで日常会話はうまくこなせても、
それだけでは学校での勉強など
知的活動をスムーズに行うことはできない。
母語の学習、私たち日本人であれば日本語の学習をおろそかにして
英会話に時間や労力を費やし、
「うちの子は英語でアメリカ人と会話ができる」などと喜んでいると、
バイリンガルどころかセミリンガルになってしまい、
後に学校の勉強についていけなくなる恐れがある。
セミリンガルとは、この場合で言えば、
日本語力も英語力も両方とも中途半端で、
思考の道具としての言語を失った状態を指す。 kuronbo play on the train, escaping the high voltage denki
very very biribiri and ouch
life is beautiful
kuronbo's life is very brightful まあ意訳だわな
もったいないは形容詞だけど
その言い方だと感嘆文になる ●白人キリスト教のやってたこと
■アメリカ人 インディアン大虐殺 1億人のホロコースト
■アメリカ人 日本への各都市への大空襲で100万人虐殺 富山では99パーセントが空襲により焼失
■アメリカ人 東京大空襲を行う。2時間で12万人の民間人の虐殺世界新記録
■アメリカ人 沖縄から長崎に疎開する子供達を乗せた船「対馬丸」を攻撃 1500人の児童が亡くなる
■アメリカ人 原爆を二発も落として30万人を一瞬で大虐殺。日本人を使った原爆の人体実験
■アメリカ人 アメリカ人移住者がハワイ原住民を大虐殺。王政を転覆 ハワイ王国乗っ取り
■イギリス人 インド人に紅茶と綿花を作らせ食べ物を作らせず飢えにより大虐殺
19世紀の飢餓だけで2000万人が死亡。虐殺された数は不明
■アメリカ人 フィリピンで100万人大虐殺
■オランダ人 インドネシア人を強制栽培に従事させ飢えさせるなど大虐殺。日本人捕虜に対する虐殺も最も悪質
■フランス人 ベトナム人500万人大虐殺
■イギリス人 オーストラリアに住むアボリジニ大虐殺(オーストラリアはイギリスの犯罪人の流刑地)
■イギリス人 タスマニア島(オーストラリアの近く)の住民を虐殺。タスマニア島住人は虐殺により絶滅
■イギリス人 ニュージーランドのマオリ族を虐殺 白人国家に
■アイルランド人、フランス人 イースター島の住民を奴隷として連れ出し
彼らが持ち込んだ天然痘が猛威を振るった結果、1872年当時の島民数はわずか111人の絶滅寸前に
■アメリカ人 イラク130万人大虐殺 アメリカの経済制裁によりイラクの子供が80万人死亡
■イギリス人 中国人にアヘンを売りつけアヘン中毒にさせる。アヘンを売った金で中国人を買いアメリカで人身売買
■カナダ人(フランス人)先住民虐殺(現在進行中)
■ベルギー人 コンゴで1000万人大虐殺
■イギリス人 フランス人、アメリカ人、スペイン人、ポルトガル人、オランダ人=
アフリカから黒人を奴隷として大量に買い付け酷使、使い捨てにして大虐殺 5000万人
■スペイン人 ポルトガル人 アメリカ大陸での大虐殺。
(数千万人単位でインディオが虐殺され、ペルーでは1000万いた人口が100万人に)
■アメリカ人 ベトナム戦争でアメリカ軍が大量に枯葉剤、ナパーム弾を使用し虐殺
■十字軍によるイスラム虐殺
531名無しさん@1周年2017/09/17(日) 12:30:37.78ID:Bz58xBh/0
いや、お前ら勘違いしてるけど、
あの韓国人でも世界的に見ればマシな水準なんだよ。
この事実に震えた方が良いよ。
563名無しさん@1周年2017/09/17(日) 12:35:59.93ID:iApg6xlB0
>>531
覚悟もないのに国境開き過ぎなんだよな。
大抵の場合、手遅れになってから多くの人が知ることになって
過剰反応で社会不安が起こるんだろうな。 キリスト教徒であるアメリカ人には
もったいないと言う概念は存在するまい >>208
いやいや、節約できてないも、非効率も、同じ意味だから。 I’m not worthy
意味違うけどこれでも良いよね Japan is totally waste of the time.
You fucking JAP. >>19
どういう風にもったいないのか気になります 「ゴミになっちゃった、もったいない」の意味では使えるけど、
「まだゴミじゃないよ、もったいない」の意味で使えるの もったいない
は、そもそも仏教用語で
日本特有の概念
What a waste なんという無駄
では
意味が違うと言わざるを得ない
日本人 「私にはもったいないです^^」 → 「私にはなんという無駄^^」
アメリカ人 「?」
となるに決まっている What I waste I could've been your lover
って歌詞の歌があったよな確か 学校の勉強だけだとほんとにちょっとしたことさえ言えないよね >>241
「私にはもったいないです」=It is too good for me. とか 日本人の感覚であるもったいないは英語に直訳出来ない
よってmottainaiが正解 ファミコンは英語で Nintendo
スーファミは英語で Super Nintendo
これ豆知識な >>1
正解は「Mottainai」
津波や寿司と同じで
日本語がスタンダード
自分の文化その言語
誇りを持て
わかるな? wasteが無駄というニュアンスしかないと短絡的に考えている人はそもそも英語を理解してるのかね
言語が異なるのに一対一で単語が完全に変換できるわけないと思うんだが、短絡的に考える人はそういう発想には至らないのかね
自分も英語はよく知らんが、短絡的な比較はしなくねーな 田
英語で言える?
ライスフィールドぢゃなくて単語で 勿体ないような状況ならfuckかbull shitで通じるよ そのまんま取り入れてるからmottainaiが正解 「“What a waste” ムダがないか」というのはムダをなくすという意味合いだが
「もったいない」はムダをなくす以外に発生してしまったムダなものを有効活用できないかという観点が含まれていると思う
1週間かかっても食べきれないくらいの野菜を手に入れて
食べきれない量を買ったりもらったり作ったりしないようにしようが“What a waste” で
そのように心掛けているがどうしても余ってしまったものが発生した場合は漬物にするというのが「もったいない」精神 >>251
still available まだ使える≒もったいない
はい終了 Don't miss it!
スレみてないがこんなとこやろ 「コミュニケーション」が日本語訳出来ないようなもんだろ wasteは無駄遣いとか浪費とかそういう意味だからぜんぜん違う 「もったいない」というのは我々日本人が持つ精神であり、その言葉
であるなら、それを貫くこてが大事なんだが、どうも5ちゃんの一部
勘違いしてるよな? 引退しろよ waste a time って使ったりもする時間のムダって意味で モッタイナイソウカガッカイインターナショナル
これで何と通じてしまった
ただし、出国検査を受けるまで耳にイヤホンを差し込んだ者に近くに張り付かれたけど senpai
kawaii
mottainai
bukkake
この辺は通じるよ >>240
捨てたらもったいない
It'd be a waste if we threw them away
と言ったりする
>>241
どんな状況や文脈でも1:1で使える言葉なんかそもそも固有名詞くらいしかない >>252
そういう質問が出てくる時点で知らないってこと >>1
「勿体無い」の英語ではとても長い表現になるので “What a waste”が
正解なんて勝手に決め付けないで頂きたい。
そもそも「勿体無い」はそんな短い英語で表せる程簡単な言葉では無い。 勿体ないは事実上翻訳不可能だな
勿体ってのは外見、うわべのことだからね
What a waste.は意味が全然違う
カッコが付かないって意味だから あまり意訳に拘って翻訳をすると本来の意味が通じなくなることもあるからなぁ
映画「君の名は。」の「わたし、わたくし、僕、俺」のセリフの英訳がわかる人いるのか? >せっかくつかんだチャンス
これもあるからね。
例えば、「せっかく受かったのに蹴るの?もったいないよ」や、
「あの男性を振るなんてもったいないわよw」などね。 ケチ臭い風をしたいんだが出来てないって意味な
勿体ないってのは やたら発狂してる英語コンプの塊みたいなやつはなんなんだ気持ち悪い そもそもケチ臭いことは英語圏では悪いこと、悪徳だから
それが出来てないことを悪いことのように英語で言うことは事実上不可能
勿体ないはその意味で翻訳不可能な言葉 >>281
実際、後続の名詞で変わってくるよ。 そして、>>252は質問じゃないしw もっと読解力を鍛えましょう。 >>290
勿体ないは事実上翻訳不可能だな
勿体ってのは外見、うわべのことだからね
What a waste.は意味が全然違う
カッコが付かないって意味だから >>292
じゃあ考えられるだけの答えを言ってみてよ お前は公務員か? というような意味の英文でいいんちゃう?
もったいないと公務員は真逆やんか。 だれだったか、ノーベル賞とった日本人科学者は、英語インタビューで、
「もったいないから、その試料を使った」
wasteful
って言ってた。 もったいないとかいうくせに合理的な思考が苦手とかおかしな国だよ 物を粗末にするなってことだから
Do not waste the things.
でいいんじゃね? I dont want to waste it in vain. ケツの穴の小さいヤツってのが翻訳不可能なのと似てる
ケツの穴が小さいと不満げに言うことはクソ虫の発想だろ?
だからそれを悪いことのように言うことは英語では不可能
クソ虫みたいでない→英語では良いこと、悪いことのように言うことは原理的にムリ
>>246
表現するなら「cheapeeeeeeee」w 凄い経歴・資格を沢山お持ちの方だが、親ガチャに当たったんだろうね
この方の両親とも高卒である可能性はほぼ0だろ
実に運がいい人だ
日本人「あいつはケツの穴のちいせー野郎だぜ」
英語圏の人間「???(じゃあんたケツの穴が大きいの?)」
もし本当に訳したら、こうなるw
勿体ないも同じこと
>>25
普通にGod's will、神様の思し召しでそんな意味になるだろ
勿体ないってのはケチ臭くないってこと
それ英語ではモロ褒め言葉w
そのうちAIが進化して誰でも勉強せずに英語使えるようになるんかな >>6
結構そういう言葉増えたのよね。
独特な感性すぎて言語的にないものが多くて。 みっちゃん道々うんこ垂れて
髪がないので手で拭いて
勿体ないから食べちゃった
ここまで全部訳してこそ意味のある記事になるだろ
手抜きすんなよボケ too much to throw off
なんだけど池沼かな 坊ちゃん
に出てくる天璋院様の御祐筆の
の一文を英語訳するとどんな感じ? 『もったいない』と『オーマイガー』のリズムは一緒だからオーマイガーでいいだろ
もったいないシチュエーションになったらもったいない顔しながらオーマイガーって言えば通じるだろ
Matrixって英語で、ナイオビがネオのために自分の宇宙船を貸そうとする場面があるだろ
そのとき、その場の責任者が”It’s a god dame waste!”と言う。
これは、この人が間違っているってサインなんだよ。
英語ではね。
セリフで伏線を張ってるわけな。
日本人にはピンと来ないけどねw
だって訳したら「それじゃ船が勿体ない」になって
この責任者のほうが正しいみたいな伏線になっちゃう
ゴッホより普通にラッセンが好き
を英語に直してみて 英語では勿体ないだのケチ臭いことを言うヤツはダメなヤツってことになるわけな
でも日本人には逆の方向になっちゃうわけね
んで意味がピンと来なくなる mottainaiだろ。マータイさんを知らないのか 英語には、懐かしいとか恋しいとかいう意味合いの言葉は無い、ってのなら聞いたことがあるな >>322
つーか、この英単語知ってる??みたいな辞書ひけバカ的な問題だしてなにがしたいんだろう
最後にフォローでMOTTAINAIについて触れてるならともかく 戦争をやってるときに勿体ないだのクルクルパーなことを言ってるバカなんだぜこいつ
って意味なんだよあのセリフは
>>274
Don't waste my time. 24でジャックがキレた時の
定番だった。このWhat a wasteはアニメの哲也で
ダンチが清一色に行ける手を早い手で流された時の
字幕で覚えた。アメドラとアニメ字幕でシャドーイングまで
したら一人でやることとしては不足はないな。 >>292
まだかい?w
結局知ったかしてただけなんでしょw まぁ、細かいニュアンスは国によって違うわな
LOVEも愛じゃ無いだろうし。 アフリカのMOTTAINAIのおばさんはとっくに死んでた >>316
自己レス
吾輩は猫である
の一文でした 先輩はsenpai
同僚に上下関係があるのは日本独特だから英語にないらしい
海外のVtuberが言ってた >>247
なるほど、でもこれは「価値があることは自明なのにムダにした」感はあるね
「もったいない」のケチ臭さが伝わってこないなあ
>>280
「捨てたらゴミになっちゃうよ」か、これは確かにもったいない精神を感じるなw ケチな俺がもったいないって言うときは
expensiveなときだから簡単 ドイツ語では、こうな
https://www.youtube.com/watch?v=s74qZ_SiGnc
空耳 牛乳を飲め もったいない あまらせるな もったいない
原詞 IN IHREN LUNGEN WOHNT EIN AAL
AUF MEINER STIRN EIN MUTTERMAL 何がすごいんだ馬鹿野郎。じゃあ日本語喋れるアメリカ人はすごいんか?
すごくねえっつの こんな英語、覚えたら負け。
英語で説明したら負け。
英語では表現できない、と言えば互角。
ガイジンに日本語で覚えさせたら勝ち。
こうやって、ペコペコと英語に置き換えるから、白人がつけあがるんだ。 >>344
それも不可能だね
訳せても悪い意味にしかならない
それを良い意味に言う言い回しが英語には存在しない >>343
捨てたらゴミになっちゃうよ
が一言で表せるって考えるのか
もし
諦めたらそこで試合終了だよ
を一言で表すとしたら何だろう 若者はすぐ「正解は」とか言うよね
「見解は」なら分かるけどさ 例えば「派手さはないがいぶし銀のような人」
これも訳すのは不可能
悪い意味にしかならない
ぱっとしない使えないヤツって言い方以外に訳しようがない
それを良い意味に言う言い回しが英語には存在しない
>正解は “What a waste” となります
おれの意見ではこの言い方だと相手を非難するようなニュアンスが出る可能性がある
実際に非難するつもりなら申し訳ないが 当たり障りのない会話がしたいのなら
単純に”Waste!"と言えばいいのではないか 乞食根性丸出しでもったいないと言うなら
give me 90年代あたりまでのクルマ好きならグループ点火の“Waste Spark”で“Waste”の意味を知ったと思う これを食べるのもったいないです。
this is what a waste to eat.
こう言えばいいんですね。
また賢くなってしまった。 この浅薄の身になんともったいないお言葉・・・
になると微妙にニュアンスが変わりマース 勿体無いとは
有意義に使っていないでいる、有効活用されないでいる
といった無駄が発生している状態を指す言葉だろう
十分に活用していない 英語 で検索すると
underutilizeという単語が出てきた
合ってるかどうかは知らん falloutに出てくるwastelandのイメージが強すぎて
俺の中ではwasteという単語には荒廃とか汚らわしい雰囲気が含まれる言葉になってしまってる なぜオレはあんなムダな時間を・・
これも二回ぐらい翻訳したら
勿体無い
に訳されてしまうんだろうか >>1
嘘つけ!
Google翻訳で調べたら「Mottainai」だったぞ! >>356
He is not so conspicuous but an accomplished man. >>1
ネイティヴの俺からすると、Why waste?! が正解。 最近、大学入試、英検で出てくる英単語
の傾向て変わった?
バブルで大学入試時は理系だが
河合偏差値60で、勉強し直したり、金のフレーズ覚えたりしたから、今なら、大学入試
偏差値65くらいかなと思ってたが、weblioとかで英単語調べたら、これは英検準一、2級レベルの単語とか出るけど、最近の英単語てちょっと傾向が変わってる予感 >>369
例えば「派手さはないがいぶし銀のような人」
これも訳すのは不可能
悪い意味にしかならない
ぱっとしない使えないヤツって言い方以外に訳しようがない
それを良い意味に言う言い回しが英語には存在しない
派手さがないってことを良いことのように言うのは英語では事実上不可能
そりゃ無理ヤリは訳せるよ
まあ普通は通じないね
訳すってのは一般の英語圏の人間なら誰でもピンと来るような英語に置き換えるって意味で言ってるんだろ?
不可能ね、それは 例えばsickって言葉があるだろ
あれは病気って意味だから本来は悪い意味にしかならない
でもアメリカの意識高い系、hipを気取ってる系がカッコいい的な意味で使って無理ヤリ流行らせて
かなり一般的になった
それでも以前として臭い言い回しだけどね
ああ言う風に、ムリヤリ逆の意味に使って流行らすとかしか方法がないね
それでも尚且つ変な言い回し
そんな感じね >>1
文脈にもよるだろ・・・
こんな良いギターをもう弾かないなんてもったいない
なら、
Too bad you don't play such a nice guitar anymore.
だし。
>>1 みたいなガキってなんで幼稚な上から目線でこんな記事書けるのかねえ。 文化の問題な
トヨタのレクサスとか日本人はカッコイイって思ってるだろ?
あれ欧米の人間はジジ臭い車としか思わないんだよね
大抵の日本人には絶対に分からない感覚だけどね
日本人はジジ臭いことがいいことだとと思ってるから no wastingと思ったから、それほどひどい英語力じゃないな 欧米人の感覚でカッコイイ車って
日本人には尖った危なっかしい車って評価にしかならないからね
この感覚の修正って、普通はまずムリ もったいないを国連で広めたアフリカ人女性 ワンガリ・マータイさん
http://www.fukuiku.net/mottainai/aboutmaathai.html
来日した際、日本語の「もったいない」という言葉を知って感銘を受けました。
4R をたった一言で表す世界唯一のコトバ
Reduce 減らす
Reuse 再利用
Recycle 再生
Respect 尊敬
かけがえのない地球資源に対する尊敬の気持ちが込められています。 >>1
It's still useful.Don't waste.
と英訳してみた。 喋れもしない奴が偉そうに英語を教えてるのが後進国ジャップ。色んな国の人がYouTubeで英語教えてるけど、これほどクッソみたいな発音で英語を教えてるのはジャップだけ oxfordの辞書見てもwasteは
without useful effectなことして〜みたいな意味しか出てこないから
勿体ないではなくて無駄でしかないな >>394
いやいや
そんなのタイガーウッズが韓国車乗って事故ったみたいな話しだねw >>18
ちょっと違うんだよねーって言うやつほど代替案出せなくて草
素直に受け入れろや ケントギルバートが英語より日本語の方が表現豊かと言ってた >>382
日本でもジジ臭いが
うちの親父が乗ってるせいもあるけど そりゃ特殊な人間には通じるよ
日本贔屓のアメリカ人は沢山いるんだから
一般的な話しだよ
お前、アメリカ人がレクサスカッコイイって思ってると
本気で信じてるのか?
それはかなり痛いぞw
日本食がアメリカで大人気ですみたいなヤラセだぞそれww
>>398
タイガーウッズはチョン猿カーを押し付けらけれただけ。
欧米セレブは自分の金で憧れの車としてレクサスを買う。 What a waste of money!
の短縮だと理解している。
日本人はレクサスなんてそれこそいぶし銀のようにカッコイイと思ってるわけな
アメリカ人はレクサスはいぶし銀のようにカッコ悪いと思ってるw
>>408
訳「最優秀民族・日本人様が作るレクサスがうらやましいニダ」奇形チョン猿 >>412
セレブ御用達ジュエラーのベン・ボーラーすら知らない奇形チョン猿発見w 勿体ないはwasteの逆の意味にも使うな
必要ないのに1個余らせるのは勿体から食べる
とか >>404
無いよ糞バカw
>>411
こらこら涙拭けよチョン猿www
それ捨てるの?
(いらないけど)勿体ないから頂戴
ってのはもらう行為がwasteだな こういうのすっとでてこないと英語使わなくなったなぁと実感する、くやしいねw
ちゃんと話せる連中みたいに「身に付いた」もんじゃないからしゃーないか 中韓猿のスタイルの悪さは下着メーカーがアジア進出したときに莫大な集計データを取って証明されてる。
日本人より脚が短く、胴回りがふくよかで、胸囲(バスト)は小さく、頭部が大きく、肩幅が狭いんだと。
NHKの特集番組でワコールの研究員がデータで力説してるのを見た時は、本当にこんなの放送してええんかと思ったわw 「最優秀民族・日本人様が作るレクサスがうらやましいニダ」奇形チョン猿 What a waste of money
ほんとに言うのこんなの
コインや紙幣をウェスって気持ち悪い
日本人はレクサスはいぶし銀のようにカッコイイと思ってる
アメリカ人はレクサスはいぶし銀のようにカッコ悪いと思ってるw
分かり合うのは不可能
>>6
アフリカのおばはんが自分がが発見した言葉かのように喧伝して世界的に有名になりました 英語で書いた文章を日本語に翻訳する時は
日本語は言葉が豊富なんで簡単正確に翻訳できるが、
日本語を英語に翻訳する時は、当てはめる言葉がなさすぎて、
もともとの言葉が持ってる意味合いを表現するのに非常に苦労する。
ケント・ギルバート
ベルセルクってマンガの翻訳やってた外人が似たようなこと言ってた >>1
what a waste は日本語の「なんて無駄だ」
勿体ないは英語で it's wasting
バイリンガルの私が通りました。そもそも間違ってる記事をスレタイにする虚しさw >>431
私も通訳・翻訳やってたけど全く同じこと思う。語彙数が違いすぎる 英語にできない日本語
「恩」、「縁」、「仁義」、「おかげさま」、「いただきます」、「お疲れ様です」
「けじめをつける」、「恐縮です」、「みっともない」、「木漏れ日」、「わびさび」
翻訳できない日本語たち 一流大卒の英会話できない私
もし入試で出たら
I think you lose it very unfortunate for you.
って書くと思うけど、これは何点ですか?
優秀な方!
できれば、何が変なのかを指摘していただけると嬉しいです。 鶏肋
古事成語だけど相応しい日本語は無い
半分は「勿体無い」だけどもう半分の大して役に立たない的な意味の日本語が無い 他国がどうかは知らないけどもったいないってちょっと変な概念だよな
最終的に必要か不要かの二択なのに >>436
悦に入ってる系のお前みたいのには
ツッのむのもめんどいが
それだいたい英語に言い換えられるぞ >>436
おかげさま because of you or because of your efforts いただきます Bon appétit 恐縮です i'm overwhelmed みっともない looking miserable 438です、it is very で。is がぬけてました Don't waste, it still has a way to use. >>438
文法がおかしい。you lose itの後にくるのはunfortunately >>441
まあ実際、もったいないって
「これまだ使えるじゃん」
「すげえ無駄だねそれ」
とかって言葉に言い換えられる多義語だもんよね
それ必要、か
それ不要なんだけど無駄がすげえ、の両方で使う >>444
I think you lose it is very unfortunate for you. なら
「あなたは負けたと思います。不幸なことでしたね」 >>447
副詞ですよね。それはそのとうり。それだとして、どうでしょうか? >>450
それも単に、
複数の使い方があるから、と
複数の感情の合体語だから。
別にその思い方が特別なわけでもなんでもない。 >>438
0点じゃねーの
You throw this away for nothing?
これで80点くらい >>450
悔しいはいつも訳せなくて困る言葉。だいたいfrustrating と訳すことに決まってる
イライラするって感じ I think you lose it very unfortunately for you.
これならどうでしょう? これ違うだろ
無駄使い的な事にも使うけど
無駄そうに見えて無駄ではない
まだ使える
って意味もあるだろ >>25
「しょうがない」はcan't help it
ほぼ同じニュアンス >>459
そもそも日本語で何が言いたいのかわからなくなってきたw もったいないの話かな?
I think you lose it very unfortunate for you はあなた負けたと思います。とても不幸でしたねとしか訳せない。スポーツの試合のあとの会話っぽい
あとenvyって言葉な
これオレも失敗したことあるんだけど
日本人は妬ましいほど良いって意味に使うけど
アメリカ人は妬むヤツ=カスってことだから
I envy 〜〜
って言うなよ
〜〜に何を持って来てたとしても
「私は人を妬むカスです」って意味になるから
大抵のアメリカ人は何を口走り出したかと思って戸惑う
>>459
直訳すると
あなたがそれを不幸にも失ったと思います。
ってこと?
それをit is very〜 としたとしても動詞が増えると文法的におかしい そういえばフランス映画で仁義ってのがあったな
でも原題はLe Cercle Rouge 赤い円w what a waste は、まあなんという無駄遣いみたいな?
羨ましいってのを訳すのも無理な
普通の英語では言い回しがない
英語圏では妬む即ちカス
>>463
あ、動詞が現在形だから試合の途中かw
これじゃもったいないのニュアンス全くないよ
一流大学に入試で入ってるわりには関係代名詞もないし
映画やアニメを字幕で観ることからしてみたらいいかも。意外とそういうのが役に立つ みのりフーズの岡田ジョンナムの名言があるだろ
still edible と 日本語で直訳で言いたいのは、あなたにとってそれを失うことはあなたにとってとても不幸だと思います。=もったいないかな?って意味かなと思いまして笑 >>468
「私もあなたのように◯◯だったら良いのに」って感の言葉だから
はっきり言って気持ち悪いからな
オレは日本人同士でも羨む妬む人間はキモいわ もったいないという意味合いで、こんな表現、見たことも聞いたこともねーな >>471
それなら、
It is very unfortunately for you to lose it.
の方が自然だと思う >>471
それなら it's a major loss for you to lose it. とか it's unfortunate for you to lose it
もったいないはまた別の言葉だよ もったいない=まだ価値がある=Still worth >>474
少なくともlyはいらんしょ
なぜ副詞なの >>474
it's very のあとはunfortunate. it's very 形容詞 unfortunately >>476
たしかにそうです。それって高校で散々やってきた構文ですねw自分に恥ずかしい。
ちなみにその文章ではやはり英会話としては不自然なんですかね?what a waste も感嘆文のコーナーでやってますもんね。 英語しょぼすぎワロタw
私は猫です。
俺様は猫だぜ
アタシ、ネコ。
僕は猫だよ
拙者は猫でござる
朕は猫たり。
あたい、猫ってぇんだ
おいは猫でごわす
ミーは猫でやんす
わたくしは猫でございます
うち、猫やねん
小生は猫であります
自分、猫だ
わしは猫じゃよ
あちきは猫でありんす
吾輩は猫である
あだすは猫だ
おいらは猫なんだよ
あっしは猫でっせ
I am a cat ←英語w 外人がつまづく日本語
・擬音語 ガタンゴトン
・擬声語 ワンワン
・擬態語 シーン
・擬用語 コソコソ、ベタベタ
・擬情語 ドキドキ 今までなら純粋にこういうスレ好きだったけど、
小室のせいで英語しか能がない奴がムカついてきたww
上の書き込みのバイリンガルの性格の悪さなw間違いでは
ないと思うけどな。日本人の精神性も関係あって、スポーツの
チャンス潰してもったいないは無駄に完璧主義の場合がある。 >>482
そうだよww
おまえやっちまったな、あなたがしたのね、貴様やりやがったな、ぜんぶ You did it.
和英翻訳のむづかしさ… >>438
5点です!
A person being told from you like that would probably think What do i have to lose for unfortunately?”.
だと思います 英語にしなくても通じる日本語
sukiyaki = すき焼き
miso = 味噌
bento = 弁当
ramen = ラーメン
teriyaki = 照り焼き
sake = 日本酒
karaoke = カラオケ
bonsai = 盆栽
ikebana = 生け花
waka = 和歌
haiku = 俳句
ukiyo-e = 浮世絵
origami = 折り紙
manga = 漫画
kaizen = 改善
kanban = 看板
hancho = 班長
karoshi = 過労死
zangyo = 残業
zaibatsu = 財閥
tsunami = 津波
kamikaze = 神風
kawaii = 可愛い
shiatsu = 指圧
ninja = 忍者 >>487
いやいや、学生さんの文章を直訳したらこうなりますよって例で、完璧主義とか言われてもw 言語って抽象的な共通点を見つけないと翻訳できないのが難しいのよな mottainaiが既に英語になってるんじゃないのか?ケニアではそうだぞw
既に英語になった日本語
hentai
bukkake
futanari
netorare(NTR) 日本在住の数学者ピーター・フランクルが、
安易な英語教育に反対している。
彼の言い分は、実にユニークで単純明快。
大事なのは世界でも有数の難しい言語である日本語を完璧にマスターする事であり、
安易に英語を小学生のうちから公用語化すると、
日本人の知的水準の低下をもたらす危険がある。
また彼は「日本人に数学の面でも優秀な人が多いのは、
難しい日本語という言語を使いこなす能力を持っているからだと指摘する。
だからまず、英語教育など考えずに、完璧な日本語教育を施した方がいいという訳である。 >>492
やっぱり日本語怪しいじゃんww そもそも日本人の
もったいないが何故発せられてるのかが多岐に渡ってると
いう話をしてて場合によっちゃWhat a wasteでもいいさ。
使える的な話はstill入ってるのがいいと思うけど。 >>491
geisyaとharakiriが無い
やり直し What や How を用いた言い方は女性に多いといわれる(ロイヤル英文法)
>>1そんなことないわよねえうふふ >>491
最近新しく先輩がsenpaiで英語になりましたw
もともと英語にない言葉の日系外来語増えてる。他にも色々あるけどパッと思い浮かばない
あ、作画はsakugaで英語の単語になってる >>482
日本人が感情を表にあんまり出さなくて、外国人は感情出すってのはこれが理由だろうな
英語は同じ文だから、大げさなジェスチャーや感情表現を必要とするが
日本人は文や言葉に感情が込められる 日本人ときたら「もったいない」
(本当は全然もったいないとか思ってない)
とかもあるからな >>500
「おにいさま」も威力すげえぞ
弟の美人妻に言われた時一撃KOされたわ >>500
(動画は開いてないけど)やっぱりアニメと食に関する言葉が多いよね。そば、うどんが英語になる日が来るなんて子供の頃は思ってなかったわ ナルトってアメリカで大人気だったって聞くけど吹き替えの時
あの「〜だってばよ」って語尾はどう訳してたんだろうか >>482
発音のピッチ(音の高低)の基本レベル、母音を発音する長さ、
音をどれだけ響かせるか、音素と音素の間にタメを作るか否か、
音の絶対的強弱と相対的強弱、そしてなによりも音のピッチの
変化(抑揚)を変えることで、I am a cat. を上の19通りの日本語の
夫々の意味に使い分けるのが英語なんだよ
「座れ」と「どうぞおかけになってください」を同じ Sit down! で
言い分けられるようでないと英語が使えるとは言えん >>60
受験英語と英会話はまるで違う
むしろ受験英語に英会話は邪魔まである
その証拠に東大生のほとんどがアメリカの5歳以下の会話力だよ センターリスニングは全部出来ても子供が何言ってるのか半分もわからない
セサミストリート見ても全く分からんぞ squeeze the last drop of という話だろ
ネリとかジュースとか 留学してた時に、飲みすぎてもうどうにもならんって
状態をいうのに I'm wastedって言っていたな >>487
>小室のせいで英語しか能がない奴がムカついてきたww
昭和の頃からムカつく人であって欲しかったけどね。
思い上がりの英語バカがずいぶん不快をまき散らしてたじゃん。
英語ができれば人格や人間が善いわけではなく。
そっちが頭から飛んでるんだよ。English板の1級スレとか
どうして人間はここまで心が醜くなれるのかなというサンプルのような
のが集ってたけれども。 >>472
一般的な話し
羨む、妬むって言葉を良い意味に使うのは
英語圏では不可能
無理ヤリ言っても奇妙な言い回しにしかならない
英語圏では羨む、妬む、即ちカス >>514
セサミもシンプソンズも訳分からんけどミスマープルは原語でだいたい解る >>468
I envy you.
I'm jealous of you. >>519
「オレすげえ!」→いいね!
「お前すげえ!」→いいね!
「お前のようだったらなあ」→何コイツキモい!!
だもんよね What a waste of ghost (もったいないお化け 解るかなぁわかんねぇだろうなぁ
〇ソフバン孫社長
五輪開催に偉そうなご託宣を吐く 一方で納税問題はあいかわらずか
https://yamatoxx00xx.blogspot.com/2021/05/blog-post_25.html You shouldn't throw it away. Just keep it, don't waste
これでいいだろ >>25
oh well 、that’s life とかかな
can't help 〜 、I have no choice 〜とかでも言ってると思う >>473
「もったいない」って独り言、心の声的でいかにも日本人って感じか
欧米人ははっきり言う、FUCKYOURASSHOLE とか waste of time ってよく聞いたから、waste の無駄はあまり良い意味じゃないかと思ってた。
もったいないって無駄というより、意味なしって感じじゃなくて、なんとかしたいって感じだからさ ちなみに客動員を見せかける sakura や
上げ底弁当の agezoko は日本独特だと思うけど
国際日本語になる事はあるかな。 mottainaiだろ?
なんか、そういうことを言ってた人がいた >>522
そう
良いと思うんならお前もオレの良いところ取り入れたらいいじゃんか
となる
羨ましいとか意味が分からないんだよねアメリカ人って
とにかく羨ましいとか妬ましいとかそう言う言葉を
良い意味に使うって発想がない
妬む=カス I hate to waste it,
でどう?
俺の即興英会話 彼女美人だね、羨ましい
ってアメリカ人に言うと
お前も美人な彼女捕まえりゃ良いじゃんか
ってなる
羨ましくなるほど美人だってお世辞言ってるってのが相手に伝わらない なんて言うんだっけと考えるより
I think it's not so good to throw it away.
とかその場で出てくる簡単な英語で言っとけばけっこう通じるのが英会話の秘訣 It's raining cats and dogs
みたいなもんだな 「彼女美人だね、羨ましい」ってアメリカ人に言うと
「私は人のこと妬んでるだけで何も努力しないカスです」って意味になるわけな I have eaten poo.
これで「もったいない」の意味になるはずだ。 what a wasteっていうと
あーあ何無駄使いしてんだよってことじゃないのか? >>508
Believe it! だったと思う。
あまりに連発しすぎなので「あれうざい」みたいな書込みもみたがw >>356
そんなことはない
ググりゃわかる
「侘び寂び」とかですらないわけじゃないし >>536
言葉の意味が違うんだから
正しく「こんな美人の彼女とお似合いのお前はイカしてるぜ」
と言えよ
意味が違うの意味が
元の日本語の字面からの直訳になるからだめ >>118
香港の取引先の人たちが、よろしくお願いしますの意味で thank you for advance ってよく書いてきてた。広東語に似た言いまわしがあるのかも。英語的には変な言い方かもしれないが、日本人にはちゃんとニュアンス伝わるなスゲーと思ってた。 >>545
無い
特殊な、伝わらない言い回しにしかならない >>547
彼女美人だね、羨ましい
ってアメリカ人に言うと
お前も美人な彼女捕まえりゃ良いじゃんか
ってなる
羨ましくなるほど美人だってお世辞言ってるってのが相手に伝わらない >>549
forじゃないや、in advanceだ そんな日本語は既に死語
外国語のMOTTAINAI に相当する言葉はもう無い >>549
イギリスでも通じる。
アメリカ人には、まどろっこしいな何が望みだ、みたいに言われる。
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
よろしくお願いします
文字通り考えたら変な言葉
よろしくするかどうかは、あんたの態度とあんたの製品、サービス次第なんだから
始めに、相手に「よろしくお願いします」ってバカ丸出しだわな
まあ、それが慣例になっているから、元々の意味なんて考えてないんだろうが >>554
徹底した「要はなんだよお前」感が可愛いのだ もったいないからこのスレ埋めようぜ
と外国人に言っても通じないだろう >>556
まあ使ってる側もなんも考えてないことが多くて
置きに行ってるだけだからな
犬が尻尾振ってるのとかとあんま変わらん >>559
ごめんオレもお前が何言いたいのかイミフだわ >>555
ていうかきみは
「妬む」という言葉を良い意味で使うのか??
日本語勉強した方がいいぞ >>563
無い
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
>>356
He's not so stand out, but he's certainly capable. あ〜は〜ん?
って言ってりゃとりあえずなんとかなる >>567
君はたぶんjealous と envy の違いもわからないんだろうな what つけると大げさで嫌味に聞こえる感じ
dont waste 〜とはっきり言ったほうがいいよ >>570
イミフだアホw
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
カワイイがCuteでもPrettyでも無い事が俺は英語見についてないんだなと思い知らされた所存です あ〜は〜ん?連呼で相手が怒ったらwhat the fuckが様式美 スレ開く前にIt’s wasteful.かなと思って開いたらそんなに違わなかったのでほっとしてる お互いの文化をリスペクトすべきだな
hentai bukkake nakadashi kogal
米製日本語的な感じでさ ジャガイモ→ポティトゥ
トマト → トメィトゥ
玉 子 → タメィゴゥ >>567
Her new sports car was the envy of all.
I envy you your beauty .
How I envy you!
He is envy of all the people. I would say "It's too good to be wasted" rather than "what a waste". 大阪弁だと
「それ ほかすの? ほかすの?それ〜
まだキレイやし、ほかすんやったら、ちょうだ〜い」とゆう具合
よって
「ほかすの〜?」
コレも、もったいない語に追加で、大阪の紹介にもなります(笑) ジャガイモ→ポティトゥ
トマト → トメィトゥ
それ、アメリカ英語らしい
イギリス、及びオセアニアはポテト トマトらしい ファックユー、チンクって言われたんだけど
どういう意味? 英語できる人教えて
いくらなんでもそれはない
とか言う時のいくらなんでもをどう表現する?あるいは外人はどう言ってる? 勿体無いってのは
ケチ臭い格好をしようと思ったのに出来ない、出来てないって意味
英語聞いてるとよく you knowって言ってるけど
どういうニュアンスなの? >>586
アメリカ英語ってのも変な話だよな
イギリス語=英語
アメリカ語なら米語でええやんって思うの
日本=日本語でもないし
関西、九州、八戸辺りは訳わかんねぇ言語だし
言葉って難しいのな
勿体つけるってのは
ケチ臭い格好をする、ケチ臭い風を装うって意味
「もったいない」はうちの田舎だと「いたわしい」と言う 北海道弁の「あずましい」は英語でも「azumashii」なんだってよ そういや中学の時にオーストラリアからの
帰国子女が転入してきた
オーストラリアに12年いたらしいが
日本人学校に通っていたから
英語は全く話せなかったし
読み書きも然り
外出は日本語が出来る現地のお世話係?
みたいな人が一緒だったから
英語を学ぶ必要はなかったそう
日本語は漢字の読み書きが出来なかった >>595
英語圏の発想は、自分の言ってることが伝わっているか、話者のほうが確かめるのが普通の感覚なんだよ
日本人は聞いてるほうが相槌打つのが普通だろ?
逆なんだよね >>586
外人がそれはアメリカなまりと言ってました 真っ先に浮かんだフレーズではあるが、これでカバーできる「もったいない」は、半分以下のケースだと思う。 >>25
しょうがないという概念、表現自体は英語でも普通にあるで
That's the way it isとかIt is what it isあたりは、それはそういうもんだから=しゃーない的な感じで良く使う
Can't help も使うけど、ニュアンスが上のより強めになって限られた選択肢の中でそれを選ばざる得なかった的な意味合いになる >>435
それって文化やあらゆる事にどう影響が出るんだろうね? アメリカ人があんまりYou know?とかYou understand what I’m saying?とかやたら言ったらウザいだろ?
逆も同じな
日本人がアメリカ人の言うことを聞いてるとき余り相槌とかやり過ぎないこと
日本人は「聞いてるよ」って意思表示をして親切のつもりだけど、あれはアメリカ人的にはウザい実はw you knowはでしょ?
みたいのと、時間稼ぎで、えーとーえーとみたいなのと両方ある
いずれにせよ、多用すると、バカだと思われる 小泉進次郎みたいな奴が多用w >>588
お前は付けるくすりが無いなアホw
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
>>562
俺も教科書でそう習ったよ
どっちが詐欺してるの? >>612
違う
是非に及ばずは
しのごの言ってる場合じゃない、議論なんかしてる場合じゃない
ってイミ 英語で書いた文章を日本語に翻訳する時は
日本語は言葉が豊富なんで簡単正確に翻訳できるが、
日本語を英語に翻訳する時は、当てはめる言葉がなさすぎて、
もともとの言葉が持ってる意味合いを表現するのに非常に苦労する。
ケント・ギルバート
俺はそうは思わないな
英語の文を日本語に訳すのは難しい
また、日本語の文章は理論的でない、理論の飛躍が大きいので、英語にそのまま訳すと
英米人は理解できないし、馬鹿にされるw こんな感じ
>>4
教科書やテキストで必死に覚えた英語をホームステイ先で使ったら
「なんだかお婆ちゃんと話してるみたい」って言われたわ
もっとくだけた表現でいいよって言われた エーケン受けたら職員の妨害にあって
一科目落として不合格(泣)
理由は、ギコギコ机の音がしてうるさくてうるさくてたまらず棄権しかけた。
あと、職員がつきまとってきた。 >>613
Her new sports car was the envy of all.
I envy you your beauty .
How I envy you!
He is envy of all the people.
アメリカ人が喋ってるのを聞いているとき
親切のつもりでも
あんまり相槌打ち過ぎると
「はいはい分かって分かった」的な感じに見えちゃうことがあるから注意な
「お殿様、もったいないお言葉でごさいます」
→What a wasteful word my lord !
こうか? 僕は広島の小さな男の子です。
I'm a little boy in Hiroshima. mottainaiは今や世界共通語、わざわざ英語を使う必要はない 東大に受かったのに早稲田に行く時も勿体ない言われるよな もったいないから食べちゃったを英語で
Unko kutta >>593
this cheap!
anything cheaper?
って聞いたら
店の人は 「いくらなんでも それはない(泣)」
とかって言いそうじゃんw It's too good to throw away.
相手の目見てしっかり聞いていたらそれで十分だからね
だってアメリカ人はみなそうするんだから
ここの人の99%は、勿体無いの勿体が何なのか意味を知らないw しょせんはジャップ英語だな
holy shit(ホーリーシット)で充分だわ >>627
It's too good a word for me. >>619
いいや止めないw
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
>>627
英語では人に褒められたときに謙遜はしないから
お礼を言うのが正しいんじゃね >>593
no matter what
I can't do that no matter what. 中韓猿のスタイルの悪さは下着メーカーがアジア進出したときに莫大な集計データを取って証明されてる。
日本人より脚が短く、胴回りがふくよかで、胸囲(バスト)は小さく、頭部が大きく、肩幅が狭いんだと。
NHKの特集番組でワコールの研究員がデータで力説してるのを見た時は、本当にこんなの放送してええんかと思ったわw
シャトルラン とうぜん日本人が圧倒的に強い
https://i.imgur.com/Z0MIkD8.png
韓国の不良w
https://i.imgur.com/TjtyIv5.png >>625
そんな言い方はしない
そのどれもただの一度も聞いたことがない
作り話ししやがって
ウソをつくなキチガイ野郎
>>10
それな
もしくは大幅にアレンジするしかない >>1
クソスレ立てんな!!
旭川スレ立てないくせに もったいないにも使い方によって色々意味がある
だからひとつの英語では訳せない >>14
そもそも転石苔を生ぜずてのはアメリカだと転職しまくる人はコケなんか生える余地がないというポジティブな意味だしな >>593
That's indeed not true.
That's really not true. とにかくuseを使えば表現できるだろ。いわゆるモッタイナイであれば 因みにenvyって言葉は語源から言って悪意があるって意味な
そりゃ特殊な伝わらない言い方ならなんでもある
一般的な話し
envyってのは悪意をもって他人の何かを欲しがるってのが語源だから
良い意味には使わない
a big pity to throw away
がニュアンスあってると思う。 >>641
イギリス英語なら家臣の言い回しがある。
アメリカにはそんなものはないから表現できない。 日本語のもったいないには、もっと深い意味あるやろ
私ごときにこんなにしていただいて、まことにもったいない限り
なんてのは、とても有難い、決して無駄にはさせませんぞ、という意味だ >>669
因みにenvyって言葉は語源から言って悪意があるって意味な
そりゃ特殊な伝わらない言い方ならなんでもある
一般的な話し
envyってのは悪意をもって他人の何かを欲しがるってのが語源だから
良い意味には使わない
>>160
「もったいないから再利用をしよう」
英語だと、
「再利用できたのにゴミになってしまった」 ちょっと話しズレちゃうけど
イスラム圏ではおいそれと人の持ち物を褒めては行けない
「オレにくれ」と言う意味になるw
日本人にはピンと来ないんだけど
海外では嫉妬ってのは強く憎悪の対象になるから注意な
>>643
ありがと、勉強になります
>>650
なるほどー
indeed入れるとなんとなくそれっぽくなりますねー
indeedは読む聞くはあっても使いこなせなかった単語でした >>238
had no there
持った ない い
こういう感じか?英語ちょれー! >>665
big pity いいね、1番しっくりくるわ、ものを哀れむ感じが >>677
>>653←こいつに聞けキチガイ野郎w
>>682
俺がコピペした英英辞典の例文じゃん
正しい英語だろ これがよっぽどこたえるみたいだから
繰り返し繰り返ししつこく貼るねww
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
>>684
英英辞典に乗ってる例文を否定する
お前がキチガイ >>25
神の御心のままに
あたりが近いんだろうか >>687
envyは日本語の羨むに近いだろ
否定的な意味でもない >>687
うらやましいを、もしあなたみたいだったらいいのにと言いたいなら
I admire you. I wish I was like you.とでもいえばいいだけ >>692
お前ガチキチガイなのな
こんなもんでそんな精神崩壊するとかwwwww What a waste in vain.
なんて無駄な(vain)浪費(waste)。
in vain を附けることでmottainaiに近づく。wasteだけだと大量消費っぽい意味合いだから。
有名な歌〜♪You so vain〜 このvainはうぬぼれ屋って意味。虚栄心が強いことも言う。 >>425
それこそ
what a waste
じゃね? これ読んだ日本人が
セレモニーの司会して来賓の祝辞が終わった後に
「もったいないお言葉をありがとうございます」
と言おうとして
「Thank you, Dr XXX, what a waste!」 >>703
英英辞典の例文を英語じゃないと
精神崩壊だなwカスw >>699
うらやましいを、もしあなたみたいだったらいいのにと言いたいなら
I admire you. I wish I was like you.とでもいえばいいだけ >>704
>>705
涙拭けよ精神崩壊wwww
そんなに悔しがるなよ精神崩壊wwww
これがよっぽどこたえるみたいだから
繰り返し繰り返ししつこく貼るねww
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
what a つけたらもったいないじゃなくてめっちゃもったないになってニュアンスが変わる 「まだ使える」still usable だと思った。 >>707
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
因みに
I admire you. は言うけど
I wish I were you.な、言うなら
適当に作って言ってるのがまるバレだなお前はw
what a wasteは対象物に価値がない場合でもったいないは逆
20年くらい前の走らない壊れた車を100万で買った→What a waste
お気に入りの買ったばかりの新車をドアに傷がついたからって理由で100万で売る→もったいない I wouldn’t do that if I were you.
とか否定的な意味でならまあ言うね
I wish I were you.は言わんね
文法的に間違ってはないけど変な言葉
「お前はお前、オレはオレ。お前がオレになってどうする?」ってのが欧米人の普通の思考だな
>>711
You're not as good at English as I am.
You're jealous of me, aren't you? >>1
いやMottainaiだろ
辞書にのってるはずやぞ >>713
>I wish I were you.な、言うなら
>I wish I were you.は言わんね
言うのか言わないのかどっちだwカスw >>719
涙拭けよウソつき精神崩壊野郎www
I wouldn’t do that if I were you.
とか否定的な意味でならまあ言うね
I wish I were you.は言わんね
文法的に間違ってはないけど変な言葉
「お前はお前、オレはオレ。お前がオレになってどうする?」ってのが欧米人の普通の思考だな
>>712
なるほど、wasteって浪費って意味だもんな
次々財を注ぎ込むイメージ
>>1に騙されるところだった >>720 ID:ytABsseO0
>>711 >I wish I were you.な、言うなら ID:ytABsseO0
>>713 >I wish I were you.は言わんね ID:ytABsseO0
お前が自分で書いたんじゃねーかw
狂ったのか?
お前が精神崩壊www >>720
中学校の英語の教科書
I wish I were a bird.
知らないの?www I wish I were you.をネイティブ同士で真顔で言ったら
「ちょっとこいつ心病んでるかな」とか言われたほうは受け取ると思う
日本人同士が言うのは別に全然変じゃないけどね
欧米人としては発想がおかしい
文法的に間違ってはないけど、まず口にしない言葉じゃないかな
例えばね日本人同士で喋ってるときに
「君は神を信じるかい?」って相手が言ったらどう思う?
相手がアメリカ人だったらどう思う?
こんな感じかな無理ヤリ例えると 日本語を世界標準にすればいいんじゃないか?英語にするからややこしい。 This would live longer. もっと長生きするのに。
仮定法だな >>728
あーあ
なにもそこまで壊れなくてもwwwwww
これがよっぽどこたえるみたいだから
繰り返し繰り返ししつこく貼るねww
英語圏には
妬むとかうらやむって言葉を
良い意味に使うと言う発想がない
英語圏では
妬む、うらやむ=カス
「もったい」にwhat a wasteの意味が含まれていようと
それを他人に使うのはマウントでしかないじゃん… もったいないは、捨てられる前に言う台詞じゃねえの
その英文だと、もう捨てられたあとじゃん >>734
>>711 >I wish I were you.な、言うなら ID:ytABsseO0
>>713 >I wish I were you.は言わんね ID:ytABsseO0
どっち?w
これがよっぽどこたえたんだなw DMM英会話の「これって英語で何ていうの?」サイト便利だよね
>>129
真っ先にそのフレーズが浮かんだ >>734
中学校の英語の教科書
I wish I were a bird. そもそも親しくない他人に「もったいない」は言わん
自分に向けて自戒の精神 >>740
↑
みんなこんな風になっちゃダメですよ
めっちゃ見苦しいでしょw
>>747
↑
みんなこんな風になっちゃダメですよ
めっちゃ見苦しいでしょw 英語なんだからmottainaiなわけないだろw
No mottaiだろ >>747
Her new sports car was the envy of all.
I envy you your beauty .
How I envy you!
He is envy of all the people.
この英英辞典の例文を無いという
I wish I were you.
中学の教科書に載ってる例文を無いという。
>>734
>>711 >I wish I were you.な、言うなら ID:ytABsseO0
>>713 >I wish I were you.は言わんね ID:ytABsseO0
あるのか無いのかどっち?w
いくらなんでも中学生レベル以下だろお前w >>751 そっかw
もひとつ思いついた。
She died
「きちょまん」って言う語源だよぉ アメリカの芥川龍之介だよ
アメリカ人は「もったいない」なんて言わないだろ
そこは「She died」とでも訳しておけ
って、こと 「まだ捨てるのもったいないよ」
「あなたは僕にはもったいないです」 fucking wasteでもいけるっぽい
fuckの優秀さは異常 日用用語で
「いつもお世話になっております」や「お疲れ様でした」って英語でなんて言ったらいいの? ライターのプロフィールが
持てる武器をてんこ盛り全部盛りで
めっちゃ必死な感じが素敵 >>3
Tell me more about it. 「もったいない」の意味:
その物に相応しい扱いをしていないこと。分不相応であること。 >>766
ないw
テキトーに書いてみる
Hi, how are you doing?
Nice talking with you. 英検3級の俺がズバリ解答すると
正解は!
I d'ont have >>771
やっぱないのか
でも何かぽい事言いたいよなー sacrifice を犠牲と直訳しちゃう知能だからなあ日本人はw Don't wasteでいいよね、方言みたいなもったいないをいちいちもったいないが英語にはないとか考えるほうが変だわ 無駄にすんなよって意味なんだからそれで話せばいいことじゃない もったいないはmottainaiで通じるのに何言ってんだこの馬鹿。 hentaiみたいね
⁻᷄⁻υ͜⁻⁻᷅˂ ༨クスクスクス You shouldn't treat it like that. 「君が先に眠るまで もったいないから起きてる」
みたいな歌詞だと、What a waste はなんか仰々しくなるな 今はMOTTAINAIもスラングなのね知らなかったわ昔はなかったそんな言葉、90年代とは言葉も変わってるもんね。海外に行かなくなるとわからなくなるね もったいないが何を意味するのか日本人もよく分かって使っていない。 似たような言葉に「パーにする」という言い方があったが、
もうほとんど聞かない。 >>25
中国語の没関係なんてもっと意味が広い
Fワードよりなんでも使う これは意味が違うよな
昔はすべての日本語が英語に訳せると思ってたけど訳せない言葉もあるんだな >>798
普通にオベンキョしてりゃ言えるレベルじゃね 物質主語とかになるはずだよ
構文の参考書に書いてある >>593
no matter what, that's not gonna happened >>799
じゃあ「机の上に消しゴムのカス溜めないでゴミ箱に捨てなさい」言ってみ >>6
こういう海外でも通じる日本語を無理に英語にする必要ないよな
母国語に誇りを持てばいい アスリートがゴールチャンスを逃したときにも実況がwhat a waste that is などとコメントするのを耳にします >>752ら辺の流れがおもろい
wish とhope も状況違うらしいけど
jelousくらいが妥当かもね
あと、日本人が羨ましい、って言ったら100パーお世辞だから
マジ受けしない方がいいよ >>798
日本は何でもペーパー試験勉強に
しちゃうからね。
くしゃみをしたらBless you!と言ってあげるとか
そのレベルさえ知らない大卒多い。
算数でも小6で出題される%の問題は解けるのに
コロナ死者が人口当たり0.01%しかいないことを
認識できなかったりするわけ。 wast of money/resouce か not economical >>766
you are always good to me.god job
完全にマッチするのはないけど、それに近いような言い方はする
あなたはいつも私に良くしてくれる、いい仕事したねだけど近いやん みっちゃんみちみち…もったいないから食べちゃった
どうは訳す? ここで閑話休題
夢という日本語には明るい未来や将来の目標と言った意味は無かった
それらが含まれるようになったのは誰かの演説を訳してから
つまり言葉も変遷していくので日本語のワビサビにあたるようなニュアンスが
英単語の意味に含まれるようになる可能性もある
そうなっていけば「これは〇〇語でしか表現できない」なんてドヤ顔する事も無くなる >>19
コメ欄なんか読んだ事ないわ。余裕あるなお前。 >>39
簡単な事を結論言わず
長々とスクロールさせるやつね mottainaiだろう。どこかの女性大統領が使って普及させた。 こんなのwastefulだろと思ったらwastefulだったよw
こんなの凄くも何ともないだろw これのどこが”凄い英会話力”なのか、こんなの当たり前のレベルだろう。
最近のなりすまし記者の”凄い詐欺”はどんどん酷くなるね。
朝鮮系詐欺料理Yotuberの”凄い料理詐欺”にも気をつけないとね。 >>738
あれ結構ひどい英訳が混じってるよ
英語圏生まれでも英語圏育ちでもない人、英語圏での生活を離れて久しい人も回答している >>1
What a waste!という表現は、
すでに廃棄されているかそうなることが確定している場合に
その捨てられたもの(捨てられることが決まっているもの)に対して、
「何てもったいないことなんだ」という感想を言う表現。
だから、日本語の「もったいない」が捨てられるものに対して言うときの訳。
「(捨てたら)もったいない」と捨てることを回避するときも、
「もったいない」を使う。その時はWhat a waste.と言うのはおかしい。
Dumping it would be a waste.などと言う。(wouldで「たら」という仮定の意味が出る) 英語は LとRの発音がむつかしいと言うけど、それは日本語も同じ
外人には「皇居、故郷、国境」の言い分けが難しい。
「森、毛利、森井」の言い分け。母音で調節することが難しい。
「その鳥」「その通り」「その鳥居」など。
「おばさん」と「おばあさん」。とくに「おばあさん」の「あ」が言いにくいので、
どちらも「おばさん」になりがち。
「そっち」と「そち」。小さい「っ」が入ると難しい。
「りょ」「りゅ」の発音。名前が「りょうへい」「りょう」「りょうこ」「りゅうじ」
などの人は、外人には発音してもらえない可能性大です。 >>818
おぉ!
インターに通わせてる時、ネイティブに「娘がいつもお世話になっております」って挨拶したかったんだけど、meのところをmy daughterにしたら良かったんだな?
いつかまた機会があったら使ってみよう
サンキュー! I envy you
は相手を褒める時に気軽によく使うよ
いいなあ、みたいな感じ すぐ出るよな、無駄だということだから。
waste of time >>766
重要なことは、日本語という言語とそれを使う日本人社会の
特徴として、常套句が広範に使用され、実際にそれが
使われる場面が多岐にわたるのに対し、
英語圏ではそういう「便利な」常套句があまりない。
むしろ、具体的に言うことが丁寧さや感謝の気持ちを
伝えるという面が強い。
よって、出発点として日本語で多用される常套句を
英語に置き換えようとしないほうがいい。
「お世話になっている」「お疲れさま」という
感謝やねぎらいの気持ちを伝える表現を
その具体的状況に応じていったほうがいいのが英語なんだよ。 外人が「用事がある」という言葉が便利だと言ってた。
誘いを断る時に、外国だと「用事がある」に該当する言葉がないので、
いつも具体的に何々があるからダメと、断る理由を考える必要があるけど
日本では、ちょっと用事があってで簡単に断れるから便利だと その場その場でワンフレーズ言うだけなのに100点目指すとこうなるのか。
>>841
それはhave something elseで良くね?
何も考えずに使うけど。 「もったいない」は、
「まだ使えるやん」いうことやん
これを英語にしたらええだけやん
英語知らんけど もったいない程のお気持ちです
まだ使えるでは意味通じないぞw What it still have a use!
You'd still be able to use it. 楽天や日産社員なら、知らないと
仕事に影響するな
どんどん増えてる I wish you didn't junk it. >>847
What it still have a use!
は文法的に変です。 >>851
最近じゃ元日本語どころか、元英語が逆輸入される謎ケースがあるらしい
俺の嫁 → Mai Waifu >>845
大半のガイジンには
Mottainai
で通じるよ もったいないってどういう意味?
分かりません。
それは私には相応しい贈り物じゃありません、とか
捨てちゃったの? まだ使い道があったのに、とか
表現するために日本人がよく使う言葉らしいです。 「もったいない」も「おもてなし」も「ひきこもり」も「はみがきをする」も... こういうことで盛り上がるから
日本人は英語がダメなんだろうなw 「もったいない」とは要するに
その物や人の価値について正しく評価して処遇していない
という意味らしいです。 >>836
日本人には英語の子音、また子音の連続音は無理
英語圏の人間が「違いがわからない」のは、「伸ばす音」って聞いたことがある
岡山(okayama)と大岡山(ookayama)の区別が100%不可能らしい 英語のRはジャイアント馬場さんのモノマネで
日本人がよく使っていましたね。 「しみじみ」はどう英訳するんだろう
舟唄の英語バージョンはそのまま「しみじみ」だった It sounds deeply in my heart. 日本に来た外国人が
なつかしいって言葉は英語にはないって言ってた ソースはノーベル平和賞受賞者ワンガリマータイ知らないのか? >>865
小判と交番はローマ字だと区別つかなくなる What a wonderful world it would be! >>50
ちなみに、
大風→typhoon→台風
それから、typhoonと台風では風速の定義が違っていて、
hurricane = typhoon > 台風 I wish you had economized on it. Dont waste the time with 5ch 時間がもったいないから早くしなさい!
Don’t waste time, hurry up !
て言うね。 もったいない It's too much for me. クロムのリドルでダースベーダーの中の人が答えてたな ためになるかもしれなが、これがニュー速+で出てくる話題なのだろうか そうかなー。
「What a 〜」って、ちょっと品のない言葉だよね。
「もったいない」は、上から下に向けて、ちょっと非難する意味合いがある。
そういうのも含んだ表現はないものか。 Will you throw it away? I can't believe it! undeservedにも「勿体ない」と被る意味があるね。 >>851
電マが「Hitachi」ってのはマジなのかな? >>6
それ日本ホルホルだからw
もったいない精神は英語圏にもあるし
アメリカのそれは日本より有った
たとえば食い物無駄にしないしな ノオオオオオオオオオオオオオー
これだろ、ネイティブの一言は Mottainaiは世界で一番美しい言葉ってノーベル賞受賞したマータイさんが言ってたから
Mottainaiじゃないの? フードロスの多い国でもったいない文化がまだ有るんか?
Don’t treat food without respect と言えるのか
ティッシュだってちょっと汚れ拭いてポイ捨てだろ モッタイナイ、カワイイ、コニチワ、アリガトゴゼマス、ツナミ You don't understand the value. you are fool enough to dispose of it. You should not have dumped it. It is impossible for me to throw it away. Who that has common sense can treat it without respect. 懐かしいはあと
i miss those days
とか
remins me of good old days
やら、
80年代やらの曲のコメントでよくある 捨てるのもったいない状況なんて絶対あるから外国語にないわけないと思うんだけどなぁ 研究社 新和英中辞典での「もったいない」の英訳
もったいない 勿体ない
〈無駄な〉 wasteful
〈過分な〉 《be》 too good 《for》
そんなに紙を何枚も使ってはもったいない. It is a sheer [simply a] waste to use so many sheets of paper.
こんなところにいては君の才能がもったいない. You are wasting your talent here.
捨ててしまうのはもったいない. It's a pity to waste it.
何ともったいないことをするのだろう! What a waste! 1) That’s a waste / What a waste
→ 「もったいない!」
2) It’s/That’s a waste of _____
→ 「ーがもったいない / ーが無駄だ」
3) Be too good for/to _____
→ 「ーにはもったいない」
4) You don’t know what you’re missing
→ 「もったいない・みすみす見逃す」
https://hapaeikaiwa.com/2013/12/24/%E3%80%8C%E3%82%82%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%84%E3%81%AA%E3%81%84%E3%80%8D%E3%81%AF%E8%8B%B1%E8%AA%9E/ >>886
二重の意味で賢いね。
しかし一方で、通常の社会からは疎まれるタイプかもなw しかし、語源を辿ると「もったいない」は「勿体無い」という漢字になります。これは和製漢語のようです。
「勿体」とは、「重々しい」「尊大なさま」を意味するようですが、元来は異なる意味だったようです。
本来、「勿体」は「物体」と書き、「物のあるべき姿/物の本質的なもの」を意味していたようです。
これが派生し、「重々しい」「尊大なさま」という意味になったと説明があります。
よって、この「物のあるべき姿/物の本質的なもの」を「無い」で否定するわけなので、「もったいない」というは
「物のあるべき姿ではない」ということを意味していたことになるのです。
つまり、It's not what it should be. You should use it further. How waste it!
You wasted it.
I think you underestimate it.
I wish you didn't waste it.
If I were you, I didn't waste it.
You don't understand the value it has.
That's something what overrates me. 間違えた。
-> If I were you, I wouldn't waste it.
How waste it!は変かも。 >>930
感嘆文のHow の後にくるのは形容詞か副詞だよ
wasteは形容詞では「むだにする」という意味でつかわない
そしてその文には動詞がない
How 〜 it is! >>889
タルサ大王がまさにその上から目線で
What a waste!と言ってるぞ
大王だぞ大王! >>933
how are youのareは動詞ちゃうんか パキモーンとかカワーイとかペンパイナッポアポーペンと同じで
モタイナーイも楽しい響きがあるからアメリカで流行る
向こうも向こうで外来語が好きだからな 普通にHow wasteful it is to +原型動詞ね >>263
まだ使えるってのは、非難の意味がこもってないね >>1
不正解
ニュアンスがまったく違う
正解はMottainai
Shoganaiも正しく英訳できない Mottainai は ニッポンすごいと言わせたくて人工的に仕掛けた作為的なもの
江戸しぐさと同罪 shouganai
It is no use (〜ing ……).
It couldn't be helped. そうそう滅多にwhat a 使わねーよ
特に感情をあらわにしない日本人的には。 それを捨てたらもったいないよ
idont want to waste it ttps://www.hide10.com/wp-content/uploads/2014/04/5t7HQvB.gif 日本に来るぐらいの人は日本に興味/関係あるほうだかmottainai
知ってるかもしれないが
米や欧州やアジアその他国など現地で日本とは全く関係なく住んでる一般人はmottainaiって語はほぼ知らないレベルとかではないの?(疑問) >>1
>ぜひとも使ってみてはいかがでしょうか。
↑日本語が変。是非=是が非でも。なんとしてでもという意味なんだから
いかがでしょうかにはつながらない。 言語が違うんだから、正確に一致する単語がない場合があるってのは珍しくないってだけ
表現方法が違うってだけのこと 文化も言語も違うんだから100パーセント完璧に伝えるなんて、専門のプロの先生でも無理だよ
特に、入試レベルや一般人に求められているのは、難しい概念を簡単な表現で言い換えて、なんとか8割、9割くらい意図を伝わらせること 「もったいない」 なんてふつうに■翻訳不能■
同時通訳の常識
あと 「くやしい」 ね?
英米の人は、 「くやしい」 って思わないからそういう単語は存在しない
これも通訳の常識 「もったいない」と「これで満足」は人類の進歩を遅らせる >>978
ガッティムだけど、同通では相応しくないから言わない アメリカさんは
FOOD FIGHTと言ってな、雪合戦みたいに食品を投げ合う遊びをすることがある。
もったいないという発想自体が無さそうだ。
豊かな国は違うよねえ。 >>985
「安いっぽい」・・・日本語としてどうなの?w もう鯛ない → ノーモア ジャパニーズハッピーフィッシュ >>1
「いただきます」、「ごちそうさま」と同じで「もったいない」も厳密にはそういう概念がないから対応する英語はないが正解なんだけど、
こういう結局通じない変な英語を普及させようとしてる人多いよね。
ちなみ「おはよう」も英独には似たニュアンスの語があるからいいが仏伊とかにはないので訳に困る。
この辺は国民性現れるよね。 >>986
トマト投げる祭りとかあるよな
あれはスペインだけど tsunamiとおなじで、mottainaiで覚えてもらうべき言葉 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 3日 21時間 21分 9秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。