小学校英語「山はMt.」に検定意見 「知識として教えない」鮮明に [蚤の市★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
来年の春から使われる小学校教科書の検定結果が公表された。文部科学省からは各教科の教科書に様々な検定意見が付いた。
2020年度に5、6年生の正式な教科となり、今回が2回目の教科書検定となった小学校英語。前回18年度検定時から学習指導要領は変わっていないが、付いた検定意見の数は前回の計143件から計285件へと2倍近くに増えた。
「山の名前を言うときは、名前の前にMt.をつけます」
三省堂の6年の英語の教科書にあったこの説明。今回の検定で、「学習指導要領に示す内容に照らして、扱いが不適切」との意見がついた。文部科学省の担当者は「小学校の英語の学習指導要領では、意味のある文脈で繰り返し触れることが求められている」と指摘。「『山の名前の前にMt.をつける』との知識を教えることは、学習指導要領が想定していない指導になる恐れがある」との判断だったと話す。検定意見が付いた結果、同社は「山の名前は、Mt.Fuji(富士山)、Mt.Asama(浅間山)などのように表します」と修正した。
同社の教科書には、ほかにも…(以下有料版で,残り1624文字)
朝日新聞 2023年3月28日 15時30分
https://www.asahi.com/articles/ASR3X3J97R3VUTIL00X.html?ref=tw_asahi 松山 Mr. Matsu
狭山 Mt. Sa
葉山 Mt. Ha >>5
一行目ミスったw
2行3行め言いたかっただけだからいいや 普賢岳は、Mt. FugenなのかFugendakeなのか >>2
つまり塾とか行ってるやつと差がつくってこと >>13
英語文献ではMt.Fujiって書いてあるぞ 検定担当者のアタマが悪すぎて一般人はついていけない わかったわ
「実際の使い方」を繰り返し示せってことだな
なら、理にかなってる 川とかは後ろにつけるよね
例)Kanda-gawa River 小学校英語()も安倍の負の遺産だな。楽天の英語社内公用語並の馬鹿政策 省略するということ、英語での省略の仕方、などを「なんとなく」身に付けさせなくていいの? これを知識と切り捨てる○○○○○よ。 前から思ってたけど変だよこれ
御嶽山、富士山でそれぞれ1つの単語なのに御嶽、富士で切るのはない 山の名前とあるからMt.つくつかないでお相撲さん(人)かどうかの区別がつくわけか 修正前
『山の名前の前にMt.をつける』との知識を教えることは、学習指導要領が想定していない指導になる恐れがある
↓
修正後
山の名前は、Mt.Fuji(富士山)、Mt.Asama(浅間山)などのように表します
俺の日本語読解力がないのか
何がダメで何を修正したのか全然わからん… そんなことよりaとtheの使い分けを感覚でできるように指導を頼む、今だに自信がない >>30
同意
Mt.+固有名詞にしないと訳がわからなくなる
Mt.ガッとかMt.ハクとか言われたら日本人にはさっぱりわからない 教授にはProf.をつけるのが礼儀とか本当は教えとかないと恥をかく >>5
松川 Rv. Matsu
石川 Rv. Ishi
山川 Rv. Mt. No.もちゃんと学校で教えろよ
正確に使ってる奴ほぼ居ない >>35
Mt. Nullpo → Mt. Gatt >>34
ぶっちゃけ話の前後見て判断するから案外聞き流す >>34
分からないときはaとtheの中間の発音で誤魔化すけど、
意外とばれないw >>32
今までは山の名前の前にMt.をつけることは正式には教えてなかったけど、(現場の教師が個々の判断で)教えていた。
これを正式に指導要領で教えることにしたってことでは? これマジで言ってんのかね
Mt.富士とかMt.シーモアとかと覚えた方が自然だろう
なんなんだろーか日本の英語教育って? >>48
Mount Book Mount
mont libre mont そんなことより
numberの略がなんでNo.なんだよ
オー要素はどこよ? >>52
そういうわかんないときは
ラテン語起源とか言っとけばたいてい合ってる
しらんけど >>13
マウントフジだね
理由は知らんがこれ
マウントフジさんとは言わない
多分マウント阿蘇、マウント大日とかマウント御嶽とかそんな感じだと思うぞ >>32
修正前は数学的な命題になってて一つでも例外があると嘘になってしまう
修正後は「など」を付けてわざと曖昧にして逃げ道を作っている >>32
実例を挙げずに『山の名前の前にMt.をつける』と教えるだけなのがダメで、
実際の文章の中で、
Are you Mt.Fuji ?
No, I am Mt.Asama !と使う例を見せてから説明しましょうということでは >>48
mountain book mountain 利根川はTone riverなのに荒川はArakawa river >>54
Mt.富士山、チゲ鍋、頭痛が痛い
みんな二重表現で間違い Mt.は省略表現で富士マウンテンが正式じゃないの? 英語は学年に関係なく、習熟度別に分けて教えるべき。 三原山の麓にある登山道の標識は
Mt.Miharayama Mountain Roadだった じゃ岳はどうすんの?
北岳はMt.kitaで赤岳はMt.aka?
日本語覚えた外国人が赤山北山なんて云ったらワケわからんくなる
ここはMt.+固有名詞が最適解だぞ 固有名詞と一般名詞の区別が下手なのがわが国民
だからアラカワ・アラリバー論争みたいなのが起こる Mt.Fujiは多分最初に英語話者に伝えた人がsanを抜いたんだろう
Mt.Fujisanであるのが本来だと思うよ じゃあ「川」はどうするか、つーと、
利根川は「Tone River」だし、
多摩川だと「Tamagawa River」でややこしい
国際河川になると、東シナ半島のメコン川は、
「メコン リバー」じゃなくて「メコン」
そもそもメコンって言葉が、川っていう意味だが、
元からメコン川自体が、川川って言ってる ついでに言うと、教育効果よりも教える側の保身が優先されていて義務教育が誰の為のものかが計らずしもよく露わてる >>60
元の言語が違うし、言葉には重畳表現というのがあるからダブっても問題ない でもフジヤマとかゆーのも聞いたことあんな
これの時はMt.はついてなかったような気がする だいたい世界各地のデカい川は現地語で「川」の意味で呼ばれることが多いからな
ヨーロッパ人はそんなこと知らんから現地語にriverつける >>5
荒川(埼玉~東京を流れる一級河川)
Ara river >>77
自然言語なんか本来適当なもん
通じりゃいいんだよ
ただ、余りにも発散しすぎると通じなくなるからどっかから調整が入る まあ通じりゃなんでもいいんだがこれは正解これは駄目
ここら辺の教え方が喋れない原因の一つだよな まあなんというかこういうことを毎日必死に考えてお金もらっている人々もたくさんいるわけねw >>80
日本人でも長江なんか知らんていう若い子増えてるだろ >>80
そうそう
ドナウ川なんかも、ドイツ語でもドナウ自体が川の意味
現地だとドナウ川のことはドナウって流域各国の言葉で発音するから、
日本語でいう川は付かない 月山ならMt. Gaとか、安芸の宮島の弥山なんてMt. Miになっちゃうからな Mt.だのtempleだのriverだの欧米人にわかりやすくつけてやってるだけなんだから日本語の名称をそのままくっつけときゃいいんだよ 米米CLUBだって、FUNK FUJIYAMA で
びゅーてふぉー FUJIYAMA
と歌ってるじゃねーか 「やま」 と 「さん」 の違いはわかるよな
どっちも Mt.だと何か違うな >>13
山を「サン」と読む場合や
地名に使われてるなどして置き換えたらワケわからなくなる場合は置き換えない
例としては
鳥取の大山は Mt. Daisen
神奈川の大山はMt. Ōyama
川としての荒川はArakawa River
川としての加古川もKakogawa River
潮岬は Cape Shionomisaki
芦ノ湖は Lake Ashinoko
隅田川と多摩川はどっちでもいい気がしてる 違う。Mount、FUJISANが
正解。
富士山は英語になっても富士山である。 魔運転
マウントォ ふーじー
ネイティブがどう発音するか興味ある
俺の勘だと「マウン フ(f)ジィ」
tは発音されず、最後はほんの少し口を横に広げるイメージで
マウン チャウース 茶臼山
Mt.なんて、今どき、誰でも知っているのだから、
イギリス英語ではピリオドが省略される理由と、
ピリオドのことをフルストップと呼ぶことを教えるべき
そして、period painは「生理痛」のことだけど、
アメリカではcramps「激しい腹痛/生理痛」を使うと
ところが、crampのように単数で使うと「痙攣/ひきつり/こむらがえり」の意味もある
古村帰り? こむらはふくらはぎのことで、実は「こぶら返り」も正解
ちなみに、膣痙攣はpenis captivus、またはvaginismus
ここら辺は私立じゃないと無理だな >>87
ドナウだのドン川だのドニエプル川だのどう見ても語源同じだしな
こっちは逆に日本人がその名称だけじゃわからんから「川」つけてるだけ >>73
多摩川はTama river だぞ
漢字2文字だとkawaを外すらしい 例示するのはいいが、
Mt.をつけると教えるのはダメなのか。
わけわからん。 なんで一般人が固有名詞ごとに英語への変換方法を覚えないといかんのだ
バカバカしい
こういうので英語に嫌気がさす 小学生には難しいからな
Mt.FUJIとかMt.DAIとか事例を並べたほうが感覚的に理解できて良いだろう 富士山だけは
「フ〜ジはにっ〜ぽんいちのやま〜♪」って単独で「富士」が山を表すことがあるよね まあ旭川とか、旭山とかは、
地名が旭川市とはいえ、市内を流れる川には旭川ってのは無くて、
市内にある山が旭山
旭山を Mt.Asahi って言うかは知らん Mt.
◢█◣ █ █ ██◣ ███ ██◣
█ █ █ █ █ █ █ █
◥█◣ █ █ ██◤ ██ ██◤
█ █ █ █ █ █ ◣
◥█◤ ◥█◤ █ ███ █ █
█
████◥◣ ███
█ ◢◤ ◢◤ █
◢◤ ◢◤ ███
>>99
小学校の英語は知識を身につけるんじゃなくて馴染むのが目的だから >>13
山を削ってMt. に置き換える置換方式と
山を残してMt. を付ける追加方式があって
どっちになるか細かい分類があるみたいだな >>97
まあ、日本だと、降雨量が多いし、
山がちだから小さな河川の数も多いし、
区別のために地名プラス川て呼称するよね >>13
それが問題になって京都では
清水寺はKiyomizu-dera temple
など、寺を残してる >>114
そして、馬鹿な日本人が、
「シミズテラが見つからないよ〜!!」って喚く >>54
国土地理院の通達だな
統一したくて基準作ろうとしたのにMt. TateyamaとかArakawa riverとか例外だらけで結局グッチャグチャ Mount Fujisanを正として、
通常は省略形のMt.、
また慣用的にこれまで-sanは省略されることが多かった
Mt. Fujisanは正
としたほうがいいんじゃないの意味がない使い分けだわsanとかkawaとか くだらねーことに拘り過ぎだよ
こういうくだらない決まりばっか作るから勉強嫌い増えるんだろうな
算数なんて合ってりゃいいし、英語なんて通じりゃいいんだよ 〇〇やま
〇〇さん
どっちもMt.表記にするんか??? >>34
各名詞のニュアンスを全部覚えろ
まぁ冠詞ない国の人間には無理
それっぽく言っときゃいい
間違ってても向こうで脳内変換してくれる つうか英語勉強してるくせに何で英語ペラペラにならないんだよ?
おかしいだろ、日本の教育
英語なんてさして難しくないものが何でこんなに出来ないのか訳がわからない フランス語はMontagneモンターニュ
モンサンミッシェルとかモンブランのモンもMt.モンターニュを短く言ったのがモン(Mont) 固有名詞だし富士山はFujisan じゃないのか? 普通に会話するときに文法なんて考えてないだろ
言葉ってのは感覚でルールで縛るもんじゃない
山はMt.ってルールを教えるんじゃなくて、いっぱい事例を聞いて感覚をつかむのが大事 ちゃんとした教材セット一式渡して英語の独学のやり方だけ教えろよ
日本のアンポンタン教師どもに英語の先生役なんて無理なんだから >>129
それは「どの学校でも体育の授業があるのにアスリートになれないのはおかしいだろ」って言ってるようなもん 白馬岳だとMt.Shiroumadakeになるのは違和感有るわ AIに学習させるみたいなやり方だな、なんか違和感ある >>137
ディレクターは米語なのにダイバーシティーって英語で言ってるしな
しかも無自覚という >>135
頭痛い(笑)
野球部に入ってキャッチボールが出来ないのと同じくらいのレベルの話だよ(笑)
>>137
それは全く問題ない
アンケートとか英語ではない外来語が多いことのほうが障壁 >>132
感覚で覚えようすると時間かかるから、文法ってルールで効率化するんだよ
下の意味の違いが感覚で分かるようになるのなんかどんだけかかんだよ
①Tell Bob when Mike attend the meeting.
②Tell Bob when Mike will attend the meeting. 国土地理院
地名等の英語表記ルールの概要
https: //www.gsi.go.jp/common/000138867.pdf
地名等の英語表記規程
https: //www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf マウントを取りたい人間が検定官の中に居たということだよ
>>145
川には定冠詞
山は無冠詞
英語って不合理で馬鹿だよね カタカナ英語の見直しを希望する。
マネージャーがマネジャーになったり、コミニュケーションがコミュニケーションに直ったりしてる成功例があるのでいけるかと。英語じゃないけど、最近だとキエフがキーウになって違和感無くなってきたしね。 誰の為に英語表記してるのか考えたら自ずと分かるだろう 小学生に英語を教えるのは無謀だと思うがな。
小学生がダメという意味ではないよ。
先生がいないという意味。
例示が良くて、文法がダメなら、
先生の英語力がバイリンガルレベルでないと
無理だ。間違った感覚を刷り込むと
後から直せないよ。 >>132
それな
あとは発言が駄目だからリスニングが出来ない
独特の音の繋げ方などを知らない日本人が多すぎ 小学生の頃から馴染ませて普通に会話できるようにすればいいのに
何でスペルとか文法とか正しい英語とかで試験にしちゃうかな
嫌いになるに決まってるじゃん 教えるのは小学校の先生でしょ
どう決めても何かが起こるな
漢字のハネとハライを杓子定規に採点されて×を貰いまくるような子供を量産するんだろう >>148
日本語で考えるから駄目なんだよ
自転車乗るのと同じ
外国の子供は三カ国語くらいは勉強するのにメインの英語すら出来ないというのは教え方が完全におかしいから Prince Hiroが誰のことかわかるのは昭和の旧人類
His Imperial Highness Prince Hiroが正式な名前
Pr. Charles
P. Charles
こういうのはないな
「おしっこチャールズ」みたいになるから >>143
たしかにニュアンスの違いでしかないが
上 日常的にそうしてくれ
下 その時になったらそうしてくれ
の微妙な違いがあるな 英会話に通ってる子は普通に英語喋れるからな
能力とかじゃなくて無能な教育システムが悪い
だから一流大学出てダイヤモンドプリンセス号にロープ張って清潔不潔とかやりだす そもそもTwitter見てみろ
Mt.なんて省略しとるよ >>161
全然違う
①は、~したら教えろ
②は、いつ~するか教えろ
条件節と間接疑問文の違い 富士山って富士山という名前であって富士という山という印象ない
英語にする時に勝手に名前変えないで欲しい アメリカ人やイギリス人はみんな話したり書いたりしてるのに
日本は大学の英文科まで通ってる まあアスペだとMt山田とか理解するかもしれないしね 相手より優位であることを示すためにわざと高圧的な態度を取ったり発言をすることを
「Mt.を取る」と言います ジェフ・Mt. 27-3 .111 1 0 OPS 434 >>10
Mr.もMt.もさんだからなぁ
Mr.富士の方が良いかもな いや普段の会話で富士なんて言わない
音楽や文学の中だけ
富士には月見草がよく似合うとか >>34
aはほぼ同じもんが複数あってどれでもいいからそのうちの一つ
theは前後の文脈または慣用的にそれと明確に指すものがある場合 >>169
中国人や台湾人はみんな話したり書いたりしてるのに
英国人は大学の孔子学院に通ってる >>5
大村くんのあだ名がダイソン
梅村くんがバイソン
若村くんがジャクソン
下村くんがアンダーソン
なのに
津村くんがバスロマン
ってコピペを思い出したわw 昭和新山はmt.showashin
違和感しかない。 なんでnumberの略がno.なんだよ
oないやん >>178
富士額とか言うやん
年初に一富士二鷹三茄子って何度か言わなかった? Arakawa riverが正しいんだろうけど
Ara riverでは駄目なの? >>192
あらかわ がその川の名称なんだからおかしい 公立小学校で教える英語のレベル低すぎ
高学年で英語教室の乳幼児レベル
あんな程度ならやらない方がマシ まあゲームやってりゃ山は英語だとMt.が付くって知識は小学生でも別に普通
初代カービィの最終ステージ名はMt.
DeDeDe Mt付けること前提の英語圏とMt付けない日本の名称で整合性取れないのは仕方ない
整合性取れん事もあるということを学ぶのも必要でしょ 富士山の正式名称は富士だったの
富士山が名詞ではなかったんだ カタカナ英語はだめな代表だけど文法英語もアメリカ人には聞きにくい
わかってるね ホテルのフロントにて
エクスキューズミー、プリーズ、コールミータクシー?
?バドゥン?
プリーズ、コール、ミー、タクシー、アトワンス?
オー、オケイ! ヘイ、ミスタータクシー!! それよりも子供に
「まうんてん」と読むような知識を与えないようにしろ
「まうんっん」だ 山って補語なんだ
確かにFujiのみではなんのことかわかんないもんね >>210
Mountainなんて日常会話で使うか?
それよりMcdonald’sとかDouble cheese burgerとか教えた方が良くね? じゃあ月山(Gassan)は、Mount Gass ってことで。 速読英単語の入門ってすごいいいわ~
学校の教科書もこれ使えば良いのに。
これで英語ペラペラになるわ Mt.God shot to kill Abe the pot minister. >>215
こんな枝葉のMt.で議論して
文科省ってゴミだね
某皇族系著名人がいってたとおり文科省はもっとも頭悪い省だね >>202
そうだな
春場所だと曙がよく優勝争いしていた気がする あちこちにある地名の富士見は
そこから富士山が見えるからって意味で富士見
富士山見でなく富士見 さすが世界最低レベルの英語教育で国民を逃さないようにしてる国だな no(ナンバーにも複数形がある
nos
義務教育で教えてないねあほな国 >>155
Mt. book Mt.
じゃなかったのか... テストだとMtはバツでMt.って書かないとだめなんだろうな
めんどくさいよね 昨日見た夢 でっかい ちっさい 夢だよ
ノミがリュックしょって富士登山
Hay! 文科省なんて三流クソ官庁だよ
あの女子高生買春の前川助平が
次官をしていた最低のクソ官庁 それよりも、アメリカ人が神風のことを「カマカージ」と発音するのを、文科省はアメリカに抗議しろよ
いつまで日本はアメリカの占領国的奴隷根性でいるのか?
少なくとも日本はアメリカと対等な独立主権国家だぞ むしろ抜き打ちでこの問いを出して教えないべきと答えた奴からリストラしてもいいくらいだろ 何でもいいじゃん
そんなだから中高で英語を6年やっても喋れないんだよ 子供の負担になるから知識を教えるな
と言っている誰かがいるんだろうな。 淀川を
Yodo River と書いたり
Yodogawa River と書いたり
国交省もいい加減だ >>238
アイロン「鉄です」
ミシン「機械です」 Mt.を教えないってことじゃなく、教科書の基準に合わないやり方で出てくるからってことじゃね? こんなん、世界中にあるだろ
リオ・グランデ川 (リオは川の意味)
モンブラン山 (モンは山の意味)
アムダリア川 (ダリアは砂漠の意味)
サハラ砂漠 (サハラだけで砂漠の意味)
ナイル川 (ナはtheの意味。イルは川の意味)
メナム川 (メナムは川の意味)
ドナウは、川の意味
ドンは、川の意味
ドニエプル、は遠くの川の意味
ドニエストル、は近くの川の意味
ドネツ、は小さな川の意味 Mt.神という伝説のテロリストを想起させるからか。 間違い: 3個×100円=300円
文科省: 100円×3個=300円 >>245
普通名詞はどうでもいいが、固有名詞の発音は正確にすべきだろ >>250
単位もかけるのが当たり前
その表記なら
100円×3個=300円・個 >>154
全くその通り。
英語ができない日本人が教えるなら、文法重視で知識を伝えるしかない。 >>254
ガッチガチの日本で習った文法通りの英語 全人類と友達になる男、僕がMt.Fujiです。
Anaです。今日は小学校の英語について
考えて見るよ。Let’s find out. >>73
現地民にも通じるように 川リバーは受け入れるより無し 「指導要領に従ってないから間違い」
指導要領を直す必要性はないのか?🤔 >>143
すまんが①の文章、文法的に正しいのか?
when の中が仮定法現在になっているが、そういう趣旨? 国民が自在に英語を操るようになったら
海外メディアからも情報を得るようになり国内メディアのウソは直ぐバレちゃうんで
国民の英語力は低いままにしておきたいのがこの国の上級国民様たち >>266
my name isはハリウッド映画の「バイオハザード」の主人公アリスも使っているぞ This is a pen. とか一生使わないフレーズを暗記させるよりよっぽどマシだと思うけどな なんで山はMt. Fujiって言うのに
川はTone Riverとか後づけになるの? >>271
this is his biasといった具合に結構使うよ >>258
日本人が書いた英文も見たらすぐわかるよね
カチカチの学校英語だから これをマウンティングと言います
ダメ出しするなら俳句の夏井先生のように劇的に良くなる手本を示すべき 野口五郎が山の名前だか人の名前だか分からなくなるだろ 教えるべきではないとかくだらねーな
そんなだから何時まで経っても英語出来ないんだよ
マウント富士とか言うんだからついでに教えてなんの不都合があるんだ >>281
追加だけど
学校英語ってだけじゃなく
酷いのになると日本語直訳になっててめっちゃ変なのもある アメリカもイギリスも話し言葉は時代にはよって変化してるのに日本の中学生の英語の教科書は何十年も同じだから駄目なんだよ ミスターは~さん
マウントは~山
だけどなんでmt.富士はふじさんなんだよ >>216
教師のレベル上げろよ
英語教室の講師よりよっぽど高給取りなのに 地図上の表記と現地行っての交差点の看板は違うからな
看板はローマ字読みぽいのを採用してる事が多いし うちの地域だとインター上がりで公立小入る子もそこそこいるから
親も子も教師より何百倍も英語出来る 多摩川の表記って、
the Tamagawa River
か
river Tamagawa
なんか? 海、山脈、群島には the をつける ← これ重要ポイントな
the Atlantic Ocean, the Alps, the Philippine Islands ようわからんけど
✕Mt.富士山
○Mt.富士
ってこと? ~山と書いて~さんと読むのは、ただ単に「山である」というだけでなく、信仰の対象として
「~さん」と敬称のように言うのも入ってるからな
だから、どちらかというとMt.Fuji-sanという方が適切じゃないの
どちらでもいいけど 淀川は英語で
Yodogawa River
なんかおかしくね? >>280
所有格がある文は使うけど、
a pen
はなかなか無いだろ >>13
山や川の名前の場合、そのへんはケースバイケース(´・ω・`) >>98
それもケースバイケース
例)大和川→Yamatogawa River 英語話せる様になるのかな。中学英語が下に降りただけなら意味がない。 >>304
基本、「川」や「山」なども含めてひとまとまりの固有名詞と認識されているとそうなる
淀川 Yodogawa River 荒川 Arakawa River
御堂筋 Midosuji Street
>>307
白山(´・ω・`) >>314
ほんこれ。
日本人に海外移住できるような能力つけたらみんな出ていくからな。
本来なら通じればどっちでも良くて、いちいち規定する必要はない。 岳は英語だとMt.だから剱岳と剱山が同じってことになるんだな。
英語で剱岳に行きたいと聞いたら徳島の剣山に到着するわけか、、、 ほんとわけのわからん記事が多すぎる、というか行政の言うことは全くわからん。 >>187
例えば和歌山県に
湯浅町 田
有田市 野
とかの地名がある
明治の合併で大字は村じゃなくなるから村を外す、融通きかせなかったパターン
もちろん地元の通称は田村、野村
明治の頃から今に至るまで官僚は馬鹿を晒し続けている 千歳烏山駅近くで見た標識
・環八通り:Kanpachi dori Ave.
・烏山通り:Karasuyama dori St.
日本語だと同じ「通り」なのに、英語だとわざわざAve.とSt.の使い分けが生じている。
世田谷区なのか警視庁なのかわからんが、どういう基準で使い分けてるんだろうか。 一般の呼称として“Mt.“を教えるな。
小学校段階ではすべて固有名詞としてそれぞれの山の名前を教えておくだけで十分だ、ってことだな >>333
教科書はどうあれ、心ある教師なら一般化して教えてしまうだろうな。
そのほうがいろいろと応用効くから。 >>328
法則だけで教えるのではなく2回以上例示しなさいってことかな >>331
~gawa Riverも見たことあるわ え?例をいくつか挙げてやるから、そこから山にはMt.つけることを察してくれよ って?
そんなアホなことするなら
「山にはMt.がつきます」
って明示した方がバカでも理解してくれるだろ
ほんと日本は意味不明なこと議論するのが好きだなー こんな細かいとこにまで拘るくせに高校まで英語を勉強してもまともに話せる奴は殆どいない アヴェニューとかストリートも認めないんだろうな
アホ丸出し >>342
ほんと日本は意味のないことに無駄な労力費やしてる >>331
UKでは街路樹のある大通りががAvenueで、一回り狭い通りがStreetの使い分けがあるようす
USでは、NYでは南北がAvenue、東西がStreetと使い分けられているとか(大阪の筋と通みたいなもんか)
あるみたいだけど、NY以外の米国では特に区別はないみたい
日本でも米国(NY以外)風に特に使い分けはなくて、英訳を決めた担当者のさじ加減次第(´・ω・`) >>342
そりゃ今までそっち系はやってなかったし
でも、辞書あれば読み書きは普通に出来るようになっただろ? 昔は単語だけを暗記させられたが例文と一緒に単語を学んだほうが生きた英語を学べる
>>1
賛成 >>304
イーオン行くべ って言ったって
イーオンがなにか分からんから
Aeon shop とか言ってあげたら親切じゃん >>214
「mountain」を教えろという意味ではなく
「まうんてん」を教えるなと言いたかった
同様に
「McDonald's」を教えるかどうかはどうでもいい
「まくどなるど」を教えないことが大事
これは学校だけでなく
家庭も、社会も全てが取り組まなきゃならん >>304
まあでも逆に日本語でも同じようなこと言うし
ナイル川
ガンジス川
インダス川
メコン川
アムール川
サハラ砂漠
ゴビ砂漠
チゲ鍋
クーポン券
サルサソース
マグカップ
フラダンス
トリコロールカラー
襟裳岬
シーア派
ツェツェ蝿
とかとか Mt. Fujisan でいいだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww つまり富士さんが富士山に三人で三回参拝した
とかいうだじゃれが使えないのか >>1
キーウとかがそうであるように、今ってその当事国で使われている実際の発音のままが推奨されるから
富士山だったらFUJISANが正しい
日本の名称だけ外国語に変換しなきゃいけないなんて道理はない
外国がその国の言葉を推奨して日本がそれに習うなら、外国も日本の言葉に習った呼び方をすべき >>1
文科省にマウント取られている間、公教育の回復望み薄
あと、別ニュースで、教育学の専門家が
「道徳は一定の価値観を教える科目じゃないんで」
とか言ってて、しゃもじで叩いたろか!っておもた
それを教えるのが道徳じゃ
乱れまくった遠因が見えた気がする >>355
いやウクライナの山を日本語で言うときは〇〇山っていうだろ
山の部分まで現地語で言わない >>355
人名を姓と名逆にするのもね
金正恩はジョンウン キム なんて言わないし 学習指導要領が諸悪の根源と思う
かといって、教師らの好きにさせてもぱよ化 が進むし
まともな先生も結構いるはずなのに。
どうして >>1
いやいや
Mt.がmountainの省略形だって日本人は知らない人多いから、
Mt.(mountainの略)みたいな感じで小さい頃からキチンと指導しないとダメだろw
ワシントンD.C.だって、Washington,District of Columbia(ワシントン、コロンビア特別区)
って丁寧に指導しないとダメよw なにMt.とってんだよ>>1
このようにつかいます >>1
Mt.ushiokunogangaharasuriyama >>362
?
「山の前にはMt.をつける」という受験テクニックのような教え方は不可、
「山は、Mt.Fujiのように表す」と例示して説明せよと言う話だろ
学習障害でも患ってんのか? そうだな
前のだと富士山は Mt. FujiSan だもんな >>55
これ。
至極真っ当。
言い回しが難しいだけ。 「山」や「川」や「寺」を除いたときに認識できるかどうかだろうな。
「富士は日本一の山」と歌詞にもある
「富士」といえば富士山のことだと思う人が多い。
東大寺が「東大」+「寺」ではないのは明白。
感覚の問題を含むから、すべての人に同意を得られるものではないと思う。 普通にMountainとかHillじゃね?
Mt.なんて地図でもあまり見ないぞ >>373>>377
全部、同格のofが良くね?
River of Tamagawa
Mountain of Fujisan
Bridge of Nihonbashi
Temple of Todaiji >>1
富士山はともかく小学生に浅間山は難しくないか?
天明の飢饉と一緒に浅間山を教えるのは小学校だっけ?
三省堂はほぼ関東ローカルの書店だから関東人的なセンスで浅間山にしたのかな?
しかし考えてみると「日本ナンバー2の知名度の山」って意外に選びにくいね
阿蘇山や桜島の知名度が高そうな気もするが近畿だと比叡山や伊吹山かな?
住んでる地方によって全然別の山の名前が挙がりそう >>382
外人(英語圏)が名前呼ぶときはFuji-yamaとかFuji-sanだよ
無理に翻訳しようとする変なこだわり持ってるのは日本人だけ
外人は名詞は現地の音で覚えるから >>383
ほーんじゃあマーント富士山で行ける感じなんか >>384
漢字の富士山が理解できない外人にはそっちがわかりやすいと思う モンブランをモンブラン山とかブラン山とか言わないんだから、
外国人にも富士山(Fujisan)でいいんだよ 外国人もfujisanって言ってるからそれでええやろ
英語教師はバカなのかな
野川の英語表記はNogawa River
No Riverになったら川が消えてしまう >>381
浅間山だろうね
歴史でやるからね
中年以上だと浅間山荘事件なんてのもある
しかしどこにあるかは知らない人が多いだろう
あとは御巣鷹の尾根とか
これも若い人は知らない そんなことよりブラックモンブランをどう教えるんだよ
『黒い「白い山」』だぞ あれはケーブルカーですか?
いいえあれはリンゴです 瀬戸大橋 Seto-ohashi bridge
荒川 Arakawa river
富士山 Mt. Fuji ←なぜ? >>378
地図みたいなスペースが限られるのでは省略されるのが普通 日本の地名に山がついていても本当の山とは限りません 男体山 → mt.penis
白山 → MONTBLANC
月山 → mt.gatt >>359
今は英語教科書でも日本人の名前を姓・名の順に並べることもあるらしい
Abe Shinzo も Shinzo Abeもどっちも使う
ただしひろみ郷などのように名・姓で定着しているのはそっちを優先するとか
ケースバイケースみたいだが >>400
仕事なんかでも今は姓→名が普通だな
敬称もMr.とかじゃなく、例えば田中なら、Tanaka-sanとかだったりする 姓名の順は世界的には中国朝鮮式と言えるのかな
日本人の場合は郷に入っては郷に従え方式だったが
近頃は中国朝鮮式を使う場合もあると >>268
中学英語の例文で普通に出てくる形じゃん
三単現のs抜けてるけど >>405
三単現のsがあるかないかでニュアンスが変わるし、そもそも中学で仮定法現在なんて習わないぞ
Tell Bob when Mike attends the meeting.
マイクが会議に参加したらボブに伝えて
①Tell Bob when Mike attend the meeting.
マイクが会議に参加するようなことがあったらボブに伝えて
②Tell Bob when Mike will attend the meeting.
マイクがいつ会議に参加するかボブに伝えて >>407
アホか
ちゃんと基礎から体系的に勉強しろ
もしかして機械翻訳そのまま信用してないか? >>407
機械翻訳臭いな
固有名詞をheとかsheとかに変えてattendも文として有りがちなcomeとかに変えればマトモな訳になるはず
条件節に未来形は普通使わん。それこそ中学校の参考書に真っ先に書いてあるようなもん
仮定法現在が何かそもそも分かってなさそう。 >>409
横だが②は条件節ではないというのをwillという文法から理解するんだろ 固有名詞を分割してこういう接尾語つけるのってほんとマジで頭悪い
いやfujisan.mtだと富士山山になっちゃうだろwwwとかいうやつがかなり多いけど
そもそも英語はそんなアホな文法になってない >>408-409
は?機械翻訳じゃねえぞ
そもそも三単現sを除いた>>143を書いた奴が自分の訳を披露してくれ 俺は高速道路はミッションの方がいいや特に夜
首都高とかならいいけど真っ直ぐ長いと眠くなって危ない >>409
てか条件節にwillを使わないからこそ、②の翻訳は、「いつ参加するか」になるんだろ?
何が間違っている? 山と岳と峰が全部Mt.にするんだろ?
それぞれ意味合いが違うけどね 茨城になる檜山 は Mt. Hi
おかしいだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 外人も富士山はフジサンと言うだろ
あるいはフジヤマとか
日本語で伝わるものをわざわざ英語にするのがおかしい そもそもその文脈だと attend じゃなく join の方がいい
Tell Bob if Mike attends the meeting ならいいけど、
when ならTell Bob when Mike joins the meeting が自然
和訳を丸暗記してるとこの辺の違いが分からないだろうね。 そもそも日本に来た外人もマウントフジなんていうか。フジサーンだろ 日本語に変な英語を混ぜるなって思う
サステナビリティとかガバナンスとかダイバーシティとか >>426
三人称単数の文法的機能の話でそれするの論点違いだと思うぞ
ちなみにそういうネイティブならこういう、はほとんどの場合間違ってるけどね
統計的に調査してるわけでもないし >>429
日本語が分かるネイティブは日本人に寄せてくれるから、
本当にネイティブがよく言う言い方をしてくれるとは限らない。
日本語が分からないネイティブに話しかけられる人は、そもそもそんな質問はしないね。
ジレンマだなw >>429
ネイティブならこう言うじゃなくて、attend と join じゃ
同じ出席すると訳せても意味合いが違うといってるんだ。 杓子定規
机上の空論
お役所仕事
Mtが知識とかアホか
ますますお受験ロボット育成システムになるよ タイ人なんかnot はno でゴリ押しだよ
no have
No go
動詞の前にno をつけて否定
マレーシアじゃbus はbas になる
別に型にハマった英語だけじゃない >>431
別にいいんだよ
非ネイティブなんだから、なるべく多くの日本人が単語は数珠つなぎ英語でも話せることが大事
ルー大柴が良い例だよ
イスタンブールのバザールで飛び交う日本語のように、日本人も臆することなく英語に親しむための英語教育だし。
もちろん、進学校から良い大学に行く人、英語を使って仕事をする場合はもっと上を目指そう。 読み直してもよくわからない記事だな
文脈の中で繰り返し触れることによって学ぶべきで「こうするもんだ」と法則のように教えちゃダメってこと?
もしそうだったら文法の全否定になっちゃうし・・・まさかそんなことないよね >>54
不思議なことに川は「Arakawa River」なんだよな
なんで? 例えば
- Hi, Jim. Are you going to attend today's meeting?
- Yes, I do. But I wouldn't be able to join on time, as my call with another client is running long.
のような会話で join を attend に換えても意味は通じるが不自然。
日本語で同じに訳せても両者は意味合いが違う。 >>54
フジヤママウンテンと言うのは何度か聞いたことがある >>436
それは否定しないが、文法の議論の際の例文として不自然な英語で議論する必要はないだろう。 韓国人は日本人と比べて英語喋る奴がおおい
英語教育の差だろうな 文科省様はハイヤーなので道路標識なんていう低俗なものは見ない。 サウンドオブミュージックで「すべての山に登れ」を教えるときはどうするんだ >>34
theを使う時
天体のtheは入試でよく見かける
・一度話題に出た名詞の二度目以降
・天体など一つしかないもの(the Sun, the Earthなど)
・バンド名などの強引用法(The Beatlesなど) >>446
アナタ ゼンブノ ヤマニ ノボル ヨロシ >>431>>439
ふたつのレスで矛盾してるんだがどっちがいいたいの?
>>431では意味合いが違うと言っているが、
>>439では単に不自然だと言っている
そういうふうにふわっとしたネイティブ論に意味がないというのが>>429ね
こういうのは実際に統計取ってみるとかなりバラバラになる 四方山話を story of Mt Yomo 訳した友人がいました。 >>447
「マディソン郡の橋」って邦題があってさ
日本語嗜む日本人としてはマディソン郡じゅうにある全ての橋を思い浮かべるわけよ
英語だとTheがつくから「あの橋!」という感じになるんだろ
下手な邦題だなと思ったよ >>438
川は前でAra Riverだぞ。後に置くのは米国の川と前が形容詞のとき(the Yellow River = 黄河など)だけ。 >>1
そんな日本語英語に拘るから日本人がいつまでも英会話ができないんだろうが文科省の馬鹿官僚
英語圏でMt. マッターホルン とか Mt. アイガー とか言ってると思ってるのか
馬鹿w 川は前でRiver Araだぞ。後に置くのは米国の川と前が形容詞のとき(the Yellow River = 黄河など)だけ。 >>459
言ってるのじゃなくて
書くときはそう書いてるわな >>452
意味合いが違うのと、意味はわかるけど不自然なのは異なる概念だ。
例えば日本語で、納得したと理解したは意味合いが違うが、
相互に置き換えてもほとんどのケースでは意味は変わらないだろう。
ベン図で言えばお互いの使用域は重なり合ってるが同一ではない。
ここまでの議論が分からないなら英語以前に国語を学ぶことをおすすめする。 >>461
書くときも同じ
「Mt」とか使ってねえよ あとネイテイブ論じゃなくて単語の意味が違うといってる。
starとplanetはどちらも星と訳せるが意味が違う。
かといって日本語で星という時にstarでもplanetでもどちらも良いわけではない。
そこはネイティブに聞かないとわからないじゃなくて、
明確に違う意味なのよ。 >>468
ドライバーの略として使っている例をくれ >>454
問い「私は東京に住んでいました」を英語に訳せ
→ I live in Edo.
いわゆるひとつの都市伝説というやつですな >>473
それどこがオチなんだ?
Edoの部分か?
liveのところに何かあるのか? 役人が日本を滅ぼす
マジでそう思えてきた (´・ω・`) >>470
マウンウンとマンハアンは絶対ひっこみつかないから無理してやってると思ってる
理解できるのはイナビューまで こういうのは日本の山をどう言うかではなく
英語圏の山をどう呼んでいるかで例を出さないと駄目だろうよ K2は日本では「K2山」ではなく「K2」だが(「エベレスト山」という言い方はある)
英語だとどうなんだろうな これ、知識として教えないって、
教える必要がないって言ってるんじゃなくて、機械的に山の前にmtをつけるというテクニック的な教え方をするなってことか 知識を敵視する教育は機能しない
分かったか、文科省のバカ役人よ たまに間違えてhogehoge.Drと入力させるところがあるから >>485
暗記教育とかそうじゃない教育とかよくわかりません。 Mount Fuji とは教えないでいきなりMtってことだと違和感があるな >>1
荒川は何でAra Riverじゃないんだろうな?
中川と那珂川、どう区別するのだろうな? >>439
どうでもいいけど
最初Are you…
って聞いてんだから答えるとしたら
Yes,I am だろ
もしくは
I will >>1
アメリカ、イギリスたしてなんぼや
インド、フィリピンの英語が正義 >>439
あともう一個
続けて別の客との打ち合わせが長引いて間に合わないもしれないって言いたいのかもしれないが
だったらI couldn’t be on timeでいいだろ
wouldn’t be able to join なんて回りくどいし
参加する気が無いような意味にもとれるし
またjoinを使うのも重たい
客観的に可能性をやんわり否定するcould notの方がベター >>34
チャット機能やボイスチャットがあるシューティング系のゲームをやってるけど
「enemy come from east」みたいな片言でもなんとかなる >>5
日本で橋の看板見ると「~bashi bri.」って書いてあることが多いな 韓国人の平均TOEICスコア683
日本人の平均TOEICスコア531
しかもスピーキングは韓国人の方が圧倒的に上
日本は英語教育考え直した方がいい
あと、ネトウヨは韓国人嫌いだったら韓国人に負けるなよ >>439
呼んだか?
おれアメリカ人とメッセンジャーするときJimって名乗ってるんだがw 山にもやまじゃねーし、丘だしとかあるもんな
多様性だね… ・知識を与えない
・「小学校の英語の学習指導要領では、意味のある文脈で繰り返し触れることが求められている」
ネイティブの子供が自然に英語を獲得する状況に近づけたいんだろうが
いかんせん週に数コマだけでは話にならないな >>201
日本人にとっては殊発音や綴りに関する限りはスペイン語の方が遥かに簡単
同じく日本人にとっては殊読み書きに関する限りは中国語の方が遥かに簡単 小学英語と中学英語との接続が悪く、英語嫌いを増やす結果になっている
授業でのリスニングやスピーキングは、教師にも生徒にもストレスでしかない
生徒は高校入試のために仕方なくしているわけで、肝心の高校入試が読解力中心
授業とのギャップが大きく、カオスになっている 問題は英語の授業が入試に役に立っていないこと
方向性が違う >>513
音楽の授業も入試の役に立ってないな
何のために学校行ってるのか >>499
なのに日本に交通機関や観光地でのハングル表記を要求しますw
英語わかるはずなのにw >>514
副教科は大部分の生徒にとって、そもそも入試に関係ない >>499
江戸末期に半島を旅行した欧米人著作家が言葉の模写だけは上手かったと書いてるので素養的に優れてるんだろね
話すとすぐに完璧な発音でコピーしたっていう >>5
まっさん
って松○って名字のおっさんあだ名やんけ 漢字の略字もやめて
初めて見た時理解できんかったわ >>13
寺の場合は法隆templeじゃなくて法隆寺templeと
寺が重なってるっていうツッコミもあるな
まぁ固有名詞みたいなもんか 今の小学生は大変だね
英語のリスニングやスピーキングをやらされて
自分は英語導入前だつたんでよかったわ >>517
メンタルの違いだよ
日本人は恥ずかしがる
完璧に思われないと恥ずかしいって
それが英語学習の妨げになってる
韓国はわりと節操なく整形とか作りごととかする文化なので
素直に相手の真似して発音できるんだろう >>515
要求じゃなくおもてなしの精神やろ
誇ってええんやで >>506
正しくは
I have lived
だろ
なものただの間違いで
>いわゆるひとつの都市伝説というやつですな
ってものじゃないだろ
それにはなんかオチが必要だ >>454
a story of all-round mountain. >>504
小中高校の教師はMr.やMs.
大学教員はその経歴や取得した肩書きによって、Dr.(博士)だったりProf.(教授)だったりするのよなあ
日本語のように呼びかけに迷ったら全部「~センセ」で通せるのとは違うみたい >>529
MissとMrsの区別が問題になって、Msと呼ぶようになったが、
LGBTQの現在、どう呼べばよいか困って、
日本語の"-san"が定着するかもね。
日本人のスポーツ選手の呼び方としては定着しているからね。 3歳から英会話を習っている子が中学生になると英語の点数が中2で平均以下なんでザラ >>531
日本の英語学力評価は、日本語話者であることが前提だから、
ネイティブは点数を取れない。
あまりにも幼い頃から外国語教育を施すと、母語の習得に影響が出るという話もあるけどな。 >>532
その通り
国語も平均以下
英語も国語も中途半端な生徒が急増 Mt マウント
言葉が強すぎてきついわ
Fuji San でいいだろ 機械的にそう覚えてしまうのは良くないということなら理解できる
山といってもmountだったりmountainsだったり、hillsやheightsだったり、valleyという名前でも山のことだったりするからさ
日本語だって盛り上がって周囲より高い地形なら名前は「山」ですと教えることはないわけだし >>513
入試のための英語が日本人が英語が話せない最大の理由なんだから
そういう方向にいくのは当然 >>523
恥ずかしいほどの見当違いだなw
韓国人が英語の発音が上手いのは
もともと韓国語に母音が多くて
その中から英語の母音に近いものを使えるから
日本語にはアイウエオの5つかそれの多少の変形したものしかないから
英語の母音に対応した発音を生まれつきには出来ないから
母音を多く持ってるアメリカ人が日本語を話すだけならけっこうできるのと理由は同じ 本来
マウント・フジサン
マウント・アサマヤマ
というふうに呼ぶべき >>540
これの例として
日本で馬鹿が使ってる
ファストとかいう表記
ファーストはfastのことで
ファストはfirstのことだと言ってる
両方の単語の違いは長さじゃねえよ馬鹿w
長さは同じで母音の違いだ母音のw
普通の日本人は「r」の入った母音の発音は不可能だからそういってるんだろうが
せめて便宜的な使い分けだくらい知っとけw なに日本人の都合で勝手に決めてんだよ
それを読む外国人のためと言うことが理解できないアホばかりにだな
Mt.富士山って外国人が見たら
日本人バカだろって思うだろ >>542
あたまを雲の上に出し
四方の山を見おろして
かみなりさまを下に聞く
富士山は日本一の山
青空高くそびえたち
からだに雪の着物着て
かすみのすそを遠くひく
富士山は日本一の山
かよ
あん? >>499
韓国のおかげでTOEIC900取れたよ
Amazonで韓国のTOEIC過去問集買って特訓したからな
2千円くらいで10回分入ってたかな
リスニングの英文だけわかれば解説のハングルわかる必要もないし
日本のだと模擬はあっても過去問はないのよね
10年近く前の話だから今は知らんけど >>537
入試に役の立たない英語をさせられる子どもがかわいそう >>544
バカはお前
日本語を解さない外国人はFujisanを1個の固有名詞としか認識しない >>537
日本人が英語を話せない最大の理由は英語を使わなくても生活できること
アメリカにでも放り込めばFラン学生でも話せるようになる >>552
まともな英語話せるようにさせるには、もと植民地よりもやはりロンドンだろ。 どうかお読みください
創〇学〇の嫌がらせは、特別な謀略部隊の仕業ではない
被害者が暮らす地域の住民の一般会員をフル動員しているだけ
地域住民の会員共が徒党を組み、組織的に連携し
嫌がらせとストーカー、ガスライティングと呼ばれる嫌がらせをやっている
勿論、教団からの指示でやっている
ガスライティングというのは、心の病気にでっち上げる系統の精神的な虐待で
語源となった映画『ガス燈』自体、夫が主人公の財産を奪う目的で
精神的に追い詰め、心の病にでっち上げようとするという内容
これは二俣事件で紅林を告発した事で警察に心の病に捏造された山崎刑事みたいに
組織や団体が邪魔者を潰すのに昔から使われてきた手口
ガスライティングは、その手口をより洗練させたものでしかない
精神科は精神科診断面接と呼ばれる方法で診断を下す特徴がある
精神科診断面接というのは、要するに、患者の話を聞いて病名を決めるって事
だから被害者が被害を訴えた時、心の病気と誤解される嫌がらせを執拗にやれば
被害を知らない精神科医は、被害者に心の病だと診断する
即ち医師に誤診させて心の病にでっち上げるのがガスライティングの手口
会員の事を、ドアの開閉音が五月蠅いとか、子供の足音が五月蠅いとか
そんな風に言う人を以前ネットで見かけたが、間違い
ガサツだからでなく、騒音攻撃として故意にやっている
つまり現象に遭遇した人の近くに、嫌がらせ被害者がいる
会員達が嫌がらせし始めると騒音が高頻度で発生するようになる
彼らはこのような行為を止める気がなく、全国各地で被害が出ているので
住宅街から会員達を追い出す必要があります
具体的には
・居住地域を制限し隔離地を設置
・携帯スマホの所持規制
・運転免許証の取り消し
が必要です
皆様、これらの措置の実行を支持するよう願います Mt.ノススメだとお受験ママの戦いみたいになってしまうからなあおいちゃん >>511
だいぶ前に友人の高校教師から聞いたが
当時、中学でオーラル英語を重視し始めたところ
高校で本格的に英文法教えると全然理解できない生徒が多かったという
つまり「聞く話す」も「読む書く」もどちらも中途半端などうしようもない状態に
やはり受験詰め込みで文法と語彙を徹底的にやって、話したいヤツだけ別個に訓練するべき >>547
そりゃそうだ。join the meeting は主に当日チャットとか会話で使う表現だもん。
元の文例はそういうシーンだろ。
単に文例比較して件数比べるだけならサルでもできるよ。 >>549
入試の英語の基準を英語圏の人間が使ってるものに変えたらいいだけ
いつまでも文法式の日本英語でやってるからネイティブとの会話が出来ない >>552
タガログ語で生活できるフィリピン人とかが普通に英語を使えるからその説は間違ってるな
日本人の英語がネイティブに対して使い物にならない理由は受験英語が障壁になってるからなんだよ >>557
>話したいヤツだけ別個に訓練するべき
それじゃあ日本の経済がだめになってきてるから今のこの議論だろ
日本人が海外に出ずに内に閉じこもってる大きな理由だ 淀川を YODOGAWA RIVERと表記してたときには笑った。 yodogawa, the river
とかでいいじゃん >>557
ちょっとわかるw
フランクに話すアメ公ほど長い文章にはついていけない感じ。 >>559
英語の受験があるから勉強しているわけで、楽しく学ぶためなら受験から外すべきだな 剱岳と剣山がMt.Tsurugiで一緒なんでしょ? 荒川リバーでいいんだから
マウントふじさんでいいんだよw >>352
ほんこれ
だから外人さんにも好きに呼んで貰えばいいじゃない
Mt. Fuji でも
Mt. Fujisan でも
Fujisan でも
Rock Fujiyama でもでも でもハドソンリバー川とかマウントローガン山とは言わないな。 >>565
>楽しく学ぶためなら
なことは言ってない
わら人形たたきで満足する馬鹿か? 教科書ごとに教える内容がばらついたら、違う教科書で習ってるやつに
「山はMt.って書くんだぜぇ~ 知らね~のかpgr」ってマウントとるクソガキが出るからな >>558
だから適当抜かすなって
そういう口語なら普通come toかgo to だろうに
そもそもコーパスが何か分かってないだろ
せめて根拠示せよ なんでマウントつける必要が?
山って漢字あるでしょ? >>574
英語圏と同じ入試にしろ、極端だろ
日本人でも日本語が話せることと、国語ができることは別
英語も同様
英語が話したいなら話せる環境を整える
少なくても英語の授業はすべて英語にしないと >>579
単純に「英語力」を身に着けさせるだけなら、英語の授業を全て英語で、というのはありだが、
異文化理解、という面を育成するには、それとは別立てで和英変換力(英文和訳、和文英訳)の
訓練の場も必要だろ。
なぜ日本語ネイティブと英語ネイティブで異なる発想になるのかの深掘りとかの場を設けないと
いつまでも日本人の英語は中途半端のまま。
いまのカリキュラムを改訂するなら
・小学校:基礎的英語力を養う場。英語だけで授業をして英語の世界に慣れ親しませる。
・中学校:英会話、英文法(ここまでは英語で授業)、和英変換の3本建てで履修させる。
・高校:ビジネス英語、学術英語、通訳のカリキュラムを履修させ、大学進学や就職に備える。 >>580
ハハハ、何コマ必要なんだよ
週に2や3コマじゃ、お遊びしかできない >>581
きみが>>579であまりにも短絡的なことを言っていたので、
最低限の必要事項を並べただけだが? 知識として教えなきゃ桁違いに年月がかかるわけで、そんなことは役人だってわかっているわけで、要するに英語を第二公用語くらいにまで持ち上げたいんだろうな。
しかしその一方で特に公立小中なんて相変わらず英語は完全日本語授業として展開されているわけだがw >>582
使える英語が目的なら読解力や書く能力が高くなければ意味がない
スピーキングばかり注目されているが、時間の争奪戦となり、他の技能に割く時間がなくなる可能性がある 英語運用能力の基底の部分がおろそかになる
そして、スピーキング試験でスピーキング力は落ちる
その悪循環 >>579
>少なくても英語の授業はすべて英語にしないと
これ重要だな
せっかくの英語の授業時間に
9割5分は日本語で考えて日本語で聞いて日本語でしゃべってるものなあ
アホかとw 日本の山は特殊な気がするな
英語でもそのまま○○yamaとか言うんじゃないの >>589
雲取山はMt.Kumotoriで阿蘇山はMt.Aso
白山はMt.Hakusan
なんかめんどいルールがあるみたいよw 日本人英語教師が教室で英語音声教材を流し始めた途端に
眠り出す生徒が続出するようなレベルで授業をすべて英語でなんて理想論だって >>591
>英語音声教材
そんなの英語じゃねえからw
眠くもなるわw 有料道路とかの表記で荒川.riv となっているのは英語的に正しいのか?
川が被ってる気がするのだが >>591
今そんなことやったら脱落者続出で英語嫌いが増えるだけになると思うw
なんだかんだでマヌケな文科省はそれやらせたがってるみたいだが >>558
文例www
コーパスすら知らん奴がコロケーション語ってんの草 文句言って奴は和製英語しか理解できないバカばっかだから
外国行ってシュークリーム頼んで靴磨き粉食わされろ 確かにそういうのあるよな
アメリカのレストランでコーヒーを頼むのに
I am American と言ったらウエイトレスに
No. You are Japanese と返されたって冗談がw >>595
日本人も「荒川」でひとまとまりの固有名詞と認識しているし
「あら」だけじゃ通じないから、哲学的問いはともかく実用上はそうなりますわな >>600
アメリカンコーヒーは和製英語(´・ω・`)
ウィンナーコーヒーも和製ドイツ語(´・ω・`) >>603
おれ子供の頃
ウインナーコーヒーってポークビッツとかが入ってるコーヒーかと思ってたわw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています