【ことわざ】イヴァンカ氏の「中国のことわざ」に中国のネットユーザー大困惑
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
http://www.afpbb.com/articles/-/3178209?cx_part=top_latest
イヴァンカ氏の「中国のことわざ」に中国のネットユーザー大困惑
2018年6月12日 17:25
発信地:北京/中国 [ 米国 北米 ]
【6月12日 AFP】ドナルド・トランプ(Donald Trump)米大統領の長女イヴァンカ・トランプ(Ivanka Trump)大統領補佐官が中国のことわざとして紹介したツイッター(Twitter)の書き込みに、中国のネットユーザーたちが頭を悩ませた。
イヴァンカ氏は、トランプ大統領と北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン、Kim Jong-Un)朝鮮労働党委員長との歴史的な米朝首脳会談を翌日に控えた11日、「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国のことわざ」と英語で投稿した。
これに中国のネットユーザーたちは即座に反応したが、イヴァンカ氏の投稿を歓迎するより困惑するものがほとんどだった。
中国版ツイッターの微博(ウェイボー、Weibo)を運営する「新浪(Sina)」が、「うちの編集者はこれがどのことわざなのか本当に分からない。助けて!」と微博で呼び掛けると、さまざまな意見が殺到した。
「愚公、山を移す」(困難なことでも忍耐強く努力すれば成し遂げられる、という意味のということわざ)ではないかといった真面目な意見から、「パンダエクスプレス(Panda Express、米国の中華料理チェーン)の占いクッキーに書いてあったんじゃないの」といったものまでさまざまな意見が寄せられたが、決定的な結論には至らなかった。
あるネットユーザーは「イヴァンカがことわざを一つ書き込んだおかげで、中国の全ネットユーザーの脳細胞はくたくただ」とぼやいている。
イヴァンカ氏一家は中国で高い人気がある。昨年、トランプ大統領が訪中した際にはイヴァンカ氏の娘のアラベラ・クシュナー(Arabella Kushner)ちゃん(6)が中国の歌を中国語で歌い、中国の詩を暗唱する動画を習近平(Xi Jinping)国家主席に見せた。この動画は多くのネットユーザーの心をつかんだ。(c)AFP 親が親なら子も子だな
満塁ホームラン級のバカ親子w あたかも格言のように言うやついるよなw
宇宙よりも遠い場所のキャラに居たな >>5
バカでもアホでもネズミを捕る猫はいい猫だ。 泣く子は餅を一つ余計にもらえる
女は三日殴らないと狐になる
姑への腹立ち紛れに犬の腹をける
自分の食えない飯なら灰でも入れてやる
梨の腐ったのは娘にやり、栗の腐ったのは嫁にやる
弟の死は肥やし 文革で全部無くなっちゃったから今の中国には無いだけ 何かあったような気がするなあ
たとえ政敵であってもそいつに慶事があったら祝いの言葉を言うのは人としての道理
みないなの イヴァンカの元ツイート
”People Who Say It Cannot Be Done Should Not Interrupt Those Who Are Doing It”
これが話題になるよりずっと前に追跡したブログがあるが、
https://quoteinvestigator.com/2015/01/26/doing/
「バーナード・ショウの言葉だ」「孔子の言葉だ」
などと伝わっているけど、
実際は1911年の頃に誰が言ったというわけでもなく「人々はこのように言う」
みたいに文献で確認できる言い回しが変性して伝わってるというのが実態みたい
(んでネット時代になっていわゆるmemeになって、嘘格言としてさらに拡散してる) イヴァンカってコメントやトークの内容が結構適当だよね なおイバンカは率先して娘に中国語を勉強させる親中派である アホな長兄トランプと次兄チョムーンが、バカ正直なアベピョンのところに金の無心に来るが
バカ正直なアベピョンはホイホイお金をやってしまう
仲たがいすることを期待していた悪魔のデブはがっかりして去っていく
めでたしめでたし 「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国のことわざ」
「出る杭は打たれる。日本のことわざ」 この話一つでトランプ親子が良い人達だってことが伝わってくる せめて関連する逸話を一緒に出せばいいのに
適当に教わったか覚えたことを言ってみただけだな
>>27
見た目の話はどうでもいいw これ中国のことわざじゃなくて
松岡修造が言ったことなんじゃないの? これ確か、中国のネットショッピングのアリババの創業者が言っていた記憶がある
ただ諺では無いなぁ 「過失ありて罰せられず、功績なく賞を受くれば、国が滅びる」……… 韓非子 >>50
その場合「もっとアツくなれよ」以外は不可 >>48
日本だと割と知られてるけど、中国だともうわからんのかね?
原典は知らん そんな諺の意味はどこにでもある
ちゃんと中国の字を使って書くべきである! > 「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国のことわざ」と英語で投稿した。
うーん…?
うーん
中国の人すら知らねえ言葉をどこで学んだんだ 「英語圏で」20世紀初頭に言われはじめ、いわくありげな言葉として伝わってきた格言が
孔子(Confucius)の言葉ということにいつのまにかなって、
さらに孔子が消えて「中国のことわざ」に伝わったり、
あるいはぜんぜん違うバーナード・ショウの言葉としても伝わってる
という経緯だから、中国人や漢籍を知る日本人にだってわかるわけない>>32 文革で失われたものだからチャンコロ達の困惑は仕方が無いさ^^ 娘に中国語習わせてるだけじゃなく、マードックの元嫁の大親友だろ?
そしてその元嫁はプーチンの今の愛人だというオチ。 構成だけ見るとイソップ寓話に思えるのだが
古い一神教の家の人がギリシャの古典てこともないだろうし
はて 鴻鵠の志じゃねーか?
ちょっと前に話題になったし、イヴァンカもそれで知ったんじゃねーの?
中国人は知らない振りをしてるのか? >>7
孝太郎は悪役やサンガリアのCMとかも嫌な顔せず引き受けてるし
馬鹿だとしても俳優として頑張ってるじゃんw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています