【外務省】「シンゾウ・アベ」→「アベ・シンゾウ」に変更? 河野外相、英語表記の見直し検討
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「シンゾウ・アベ」変更? 外相、英語表記の見直し検討
竹下由佳
2019年3月29日16時19分
https://www.asahi.com/articles/ASM3Y4V96M3YUTFK017.html
Facebook
河野太郎外相は29日の記者会見で、外国名の表記を見直す考えを明らかにした。英国の日本大使館は「在英国日本国大使館」となっているのに対し、米国は「在アメリカ合衆国日本国大使館」と統一されていないためだ。人名の英語表記も「シンゾウ・アベ」となっているのを「アベ・シンゾウ」などと「姓・名」の順にするかどうかも検討する。
29日の参院本会議で成立した改正在外公館名称位置給与法では、外国の大使館の国名表記について「ヴィ」を「ビ」に変えるなど「ヴ」をなくした。
改正案の国会審議では英国大使館、アメリカ合衆国大使館などと表記のバラツキも取り上げられており、河野氏は29日の会見で「イギリスがいいのか英国がいいのか議論の必要がある」と述べた。
また、河野氏は中国の習近平(シーチンピン)国家主席や韓国の文在寅(ムンジェイン)大統領の英語表記が「姓・名」の順になっていることにも言及。「シンゾウ・アベ、タロウ・コウノでいいのか。日本語の発音に合わせるのかも考えていかなければいけない」と語った。(竹下由佳)
【政府】国名表記「ヴ」表記が今月いっぱいでなくなる 改正法が成立 参議院本会議
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1553828246/ >>1
まじめに、幼稚園、小学校、道徳授業の要領、
ジタミはヤバすぎるわ真面目にw
旧日本帝国オウムとそっくりな臭いするw
俺は仕事で中国人、韓国人、アメリカン、フランス人、ドイツ人、それぞれ友人がいるが、
みんな良いやつだね
野蛮で「右にならえ」の発想しかない「思考停止民族」ニポン人と違って視野が広くて理性的
ただ国とか歴史の話になると、そいつら全員、ニポンは世界最低最悪の戦争犯罪国家ってことで完全一致する。いつも見てるw
それが、世界からのこの島国の確定した評価w
世界からの評価から目をそらして「アイコク」だと。
日本会議ジタミの精神構造は、ガチガチでナチスや旧日本帝国オウムとウリ2つw 中国人は日本語読みで良かったはず
朝日が勝手に忖度してるだけだろ >>1-1000
日本に対してネガティブに感じる、つまり日本が大っ嫌いな国TOP10(2017/BBC)
https://www.multilingirl.com/2017/07/bbc-poll-attitudes-towards-countries-japan.html
1位 中国(90%)
2位 韓国(79%)
3位 ドイツ(46%)
4位 フランス(34%)
5位 カナダ・スペイン(30%)
6位 インド・オーストラリア(29%)
7位 ケニア(26%)
8位 メキシコ(26%)
9位 イギリス(24%)
10位 アメリカ(23%)
(親中度の高い順)
>>3
あれいつから変わったんだろ
他の新聞でもわざわざ表記してるけど。 銀英伝でE式とかW式みたいな区別してたな
東洋系はヤン・ウェンリーみたいに 固有名詞なんだから本来は日本人側から変える必要ないわな。
向こうが勝手に変えるならともかく。 >>6
胡錦濤の時には無かったから言い出したのは習近平だろうね Abe, Shinzoだろ普通は。
間に「,」を入れれば姓名逆転させなくてもいいんだよ。 欧州でもハンガリーだと姓・名の順だし
国際的に正しい順序なんてない
日本で普通に使用されている姓・名順でよろしい >>9
JALもNALになるのか
そしてANAとNAL合併してでANALになるのかな >>6
相互主義で国内向けにはそれぞれ勝手に読めばいいんだけど、それだと第三国語で話すときに困るからその点だけは問題がある 安倍に限らず日本人の外国名を姓名ひっくり返す必要は無いと思う ABE Shinzo
姓・名の順にして姓は全部大文字で統一すればいい ヴを使わないだとか、コレもそうだし、
そんなクソどうでもいいことがお前の仕事かよ
韓国のこと放置するならまずその不快なアトピー治してこい >>15
それはIDとかの公文書で使うもので新聞や報道では使わないよ。 >>21
引きこもりジャップ民族には関係なしwwwwwwwwwwww ジンピン・シー(近平習)とは言わないし、ジェイン・ムン(在寅文)とも言わないので有りだと思う。 欧米人は皆、Abeを「アベ」ではなく、「エーブ」と発音する。 >>22
欧米に憧れて名姓読みにしたんだっけ。情けない 相手に伝わらないと意味が無い。
中国人や韓国人に伝わらなくても問題ない。
つまり今まで通りでいいか。 ニュースでの中国の地名の呼び方もなんとかしたほうがいいんじゃね?
北京 ペキン >>27
外資のメールなんかでは普通に使っているから、それ考えると>>1の検討は妥当 >>31
字面だけだと聖書に出てくるアブラハムと関係ありそうに見えてくるかもな ニュースでの中国の地名の呼び方もなんとかしたほうがいいんじゃね?
北京 ペキン Beijing
上海 シャンハイ Shanghai
青島 チンタオ Qingdao
広州 こうしゅう Guanzhou
台北 たいほく Taipei >>16
作曲家のバルトークも以前は名・姓順でベーラ・バルトークって表記されてたもんな
日本人も本来の姓・名順でいいし、紛らわしいようなら
姓を大文字にして ABE Shinzo あるいはカンマ入れて Abe, Shinzo みたいに表記すればいいよ >>37
テレビやラジオで読む時はどうするんだよw これは良い
中国人、朝鮮人、あとベトナム人?も姓・名の順だろ?
やはり名・姓の順だと違和感がある 国名からの「ヴ」排除とか、河野外相はヒマなのか?
とりまきの外務官僚から好感度下げる陰謀で、
クソみたいな仕事が大事なように騙されてやらされとるんか? >英国の日本大使館は「在英国日本国大使館」となっているのに対し、
>米国は「在アメリカ合衆国日本国大使館」と統一されていないためだ。
どういうこと?
英国も「在グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国日本国大使館」にすんの? >>43
姓名の順番だろ?
中国人だってそうなんだし 中国語は中国国内でも地域で漢字の発音が何通りもあるので
日本人が中国人の人名を何と読もうが気にしてない
でも朝日新聞は勝手に忖度して習近平にわざわざ「シージンピン」よみがなを振ってる >>24
いや、普通に Abe Shinzo でいいと思う
俺も一時期姓を大文字で書いてたんだが、何で姓を強調してんの?って聞かれてやめた >>12
胡錦濤が多分境界線だ
朝日新聞で、2009年はフリガナ不明だけど
2010年だと「フーチンタオ」表記になってる 英語表記は名・姓のままでいいよ
自分も昔は姓・名で通してたけどいちいち説明するのに疲れた 日本に英語が入ってきて以来ずっと逆転させてたのに今更変える必要あるの? >>55
苗字大文字は最近は世界共通ルール
オリンピックとか見てみ
普通にわかりやすくていいと思うよ フジテレビで放映されるスポーツとかの大会で表示される外国人名表記が
会場アナウンスで呼ばれる名前と違って意味不明すぎるのを何とかしろ first name
last name
今さら変えんのかよ
じゃあどっちにどっちを書けばいいんだ? 中国人の人名は、日本語読みではなく、できるだけ発音に近づけろよ。 >>1
愛称を入れたらOK
例
ジェームス・アベ
ピエール・スガ
マティス・アソウ この無能大臣は
重要な案件ほっぽり出して
こんな糞どーでもいいことやってるのか
マジクソやな >>1
心臓・アベ?
そういえば、海外(おそらくUS)のビデオ観てたら
安倍のこと「エイプ」って言ってたな・・・。 ローマ字表記の時も姓名順にしようというのは10年以上前に文科省が言ってたと思うが
むしろ↑以降、いつまで逆のままにしてんだと思ってた 外国人名を日本表記にする
ジョージ・ワシントン → ワシントン・ジョージ
ガブリエル・シャネル → シャネル・ガブリエル グエン・フック・コン・タン・トン・ヌー・ドアン・チャン
パブロ・ディエゴ・ホセ・フランシスコ・デ・パウラ・ファン・ネポムセーノ・チプリアーノ・デ・ラ・サンティシマ・トリニダード・ルイス・ピカソ まず、JAPANをNIPPONに変えろよ
金栗四三も大河ドラマで言ってたじゃないか
「僕はジャパン人じゃありません。ニッポンじゃないと走りませんっ!」って 今やるなら「アヴェ・シンゾウ」じゃねぇの?
やっぱ外務省は時流を分かってないな。 当たり前だろ
アメリカ人が日本に来て
「こんにちわトランプ・ドナルドです」
っていうのかよ 習近平(シーチンピン)はシュウ・キンペイと呼ぶのに
なぜ韓国の文在寅(ムンジェイン)はブン・ザイトラて言わないのか。 >>80
金大中辺りまでは日本語読みだった気がする >>80
最後はトラじゃなくて音読みでインだw
ブンザイインでいいんだよな >>80
最近NHKみてないから知らないけど、昔は日本語読みと現地語読み両方言ってなかったっけ?
キンダイチュウ、キムデジュンみたいに >>57
当時ニュース見てていきなり変わって違和感あったの思い出したわ 姓名の順序は決めておいた方がいい
昔外国で慣例に従って名性の順で書類に記入したらいつも名で呼ばれてめっちゃフレンドリーだと思ってたら、実は性で呼ばれてたなんて冗談じゃないことになる 中国名、朝鮮名は、音が3音とか4音になるんだよね。
そのまま読んでもすっきり。
日本人は、もっと多い(安倍首相は例外的に少ない)。
だから、姓名の順でもなんかしっくりこない。
漢字表記だとコンパクトで気にならないんだけど。
ただ、中国人の名前とか、アメリカ人とかはファミリーネームとファーストネーム、区別できないと思うぜ。
韓国みたいに姓が少ないと、キムさん、って多すぎるじゃん。
だから、区別するいみはないんだけど、それはそれとしてさ。 名前の翻訳を直すなら連合王国だろうし略称もUKでいいだろ画数少ないし >>89
そもそもアメリカで「キム」といったら
姓じゃなくて名の方だからな >>65
family name(姓)とgiven name(名)でいいじゃん >>83
竹下首相が
take shit=糞を受けとる、罵倒を甘受する
って言われてたのを思い出した
全国の竹下さんは海外では必ず笑われてるのを知っておくべき フラフラしてんな
小学校の英語教育から官民の使用まで、姓・名か名・姓か統一見解だせや
あと表記の揺れもな。shu/syu、ou/ohとか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています