【英語】京都高島屋の広告「Save The World from Kyoto JAPAN.」に日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」 [記憶たどり。★]
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
https://news.livedoor.com/article/detail/19192675/
京都高島屋のある広告がSNS上で、物議を醸している。
問題となっているのは、マスクを着用した女性と、上の方へ向かって泳ぐ鯉が描かれた京都高島屋の広告。
広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。
しかし、この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。
日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。
「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」
といったツッコミが集まることに。また、広告に描かれた女性が鯉を使って世界と戦おうとする
二次創作的イラストなどもアップされていた。
「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、
日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、
意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』
『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)
また、今回の広告は京都の壁画家・木村英輝氏が手掛けたもので、元々は東日本大震災後に、
空へ上る鯉を“日の出”のメタファーとして表現したイラスト。今回、新型コロナウイルスからの復興に願いを込め、
再び同じ鯉のイラストが使用され、高島屋の広告もその一環ではないかと指摘する声もあった。
しかし、日本人のみならず、外国人からもツッコミが寄せられた今回の広告。多くの驚きの声を集めてしまっていた。 今の日本人ってテレビとかの白痴化政策で本当に馬鹿になってると思う 要約するとお前らだらしないから俺様京都が世界を救ってやるよってこと インバウンド消滅でガイジンも来ないし
見るのは日本人だけやからかまへんかまへん ???「高島屋のせいで我々の計画がばれてしまった」 「京都から世界を救おう」は日本語だとどっちの意味でも通じるしな
京都は敵 もあるし京都から始めよう もある
英語だと意味が一種類しかないのか 京都から世界を救おう
この文章がすでに、京都が悪者という意味がある
翻訳ではなく、日本語が間違い >>1
中学の英語すらまともに出来ない俺でも
Save The World 世界を守る
from から
Kyoto JAPAN 日本の京都
英語なんで逆から読む
日本の京都から世界を守る
となるんだがw 実は日本には裏天皇家がいて京都から日本を牛耳ってるんだ 日本人が制作した英語の教材で洗脳されたから
何が違うのかなんて日本人はわからない 最高だな
何か普通の人にはわからない、京都独特の含みがあるのかな ぶぶ漬けプリーズか マスクを着けた女の子のイラストで意味を汲んでもらえたのだと思う。
イラスト変えるとマジで京都が世界征服を企んでいるように取られかねない。 >>849
その日本語能力のやつは鬼怒川温泉の広報役として適任といえるかね? Handle
Winker
MissionTransmitter 「あたい、あんたが好きだ」
「私(わたくし)、あなたのことが好きでしてよ」
英語だと同じになる情緒の無さ 英検3級の俺だけどfromじゃなくてbyなら問題なくね? >>866
機械翻訳して「京都から世界を救え」になって問題ないと思ったんだろ 『世界を守ることを京都から始めよう』
これ正しい英文は 英訳の問題じゃなくて日本語の問題がしてきた
「京都から世界を守ろう」という「〜から」という言葉がスタート地点を表すのか
それとも襲ってくる対象を表すのかという日本語の解釈の問題か
その辺の意味の違いをちゃんと説明しないと外人に単純に訳を頼んだところでこうなっちゃうんだろうな >>29
やべぇ、日本人だが京都の言葉が理解できないw
怖いわ やばい、まじやばい、というか
ここまで行くと日本の誇りだな >>759
口だけのアホより無能の働き者の方がマイナスなんだよなあ
現にベトナム人もあんなことなってるし
擁護しようがない ジャップw
これセンスの問題じゃなくて知能の問題でしょ
ジャップは遺伝的に脳に欠陥を抱えてるからな >>893 その傲慢な考え方、京都人らしくて清々しいわ。 京都の古代人ども世界の首都になろうとしてやがったか
1000年↑脳内でウグイス鳴いてる狂人どもめ >>901
でもお前、日本人に憧れて日本語を覚え名前まで模してるじゃん >>883
英語を習うと本当に日本語の表現の深さを思い知るよ
英語は全部「I」になっちゃうもの 「All your base are belong to us.」を思い出したw ■『Save the ass!』って何? 『Save the Earth!(地球を守ろう)』じゃないの?
"Save the Earth!"
もはや地球環境保護活動の代名詞であるこのフレーズ
日本人が発音すると、ネイティブには全く違う意味に聞こえるという
以下は世界の反応
◆23歳 アメリカ
ゲイかお前は
◆31歳 イギリス
オーケイみんな、環境学じゃなくまずは英語の勉強から始めようか。
◆8歳 スワジランド
どんな人間も最期まで自分の正しい世界に生き、死んでいく。
人が意見をするとき、自己の正当性という誰もが大好きな弱さを武器にする。
つまりは、自身と対立する人間が居るという、そう仮託できる思い込みだ。
◆17歳 アメリカ
こういうのが日本の悪いところだって、パパが言ってたよ。
シリアルにミルクをかけながら言ってたよ。 >>862
英語でも日本語と同様に二通りに読めるし
基本的には伝えたい意味のほうで読み取れてるはず
SNSでネタ的に誤読してるだけで文章に間違いがあるわけではない そもそもさー
Kyotoだとキョトだろ
Kyoutoなんじゃないの? 高島屋の失態なのに京都が叩かれまくってて納得がいかない >>900
All your base are belong to us
でぐぐるといい おまえら一体いつから…京都を敵ではないと錯覚していた? saveっていう単語に違和感
日本語の救うでも変だし >>887
it's started to save the world from Tokyo Japan 京都はちょっとお地蔵様を動かすだけで大魔神が蘇ってしまう的なところあるから
世界を守るために京都を守ろうってことじゃないかな
しらんけど >>900
高島屋の絵が白地に鯉なんだよ
泳いでいるようにも見えん
木村氏のポスターなら背景が金っぽい色だから
屏風絵風を狙ったものと分かるけど まあ敵だよね
意地の悪さは朝鮮人レベル
いけず石とか最たるもの 京都と言えば、MAMEZARA
英語だと、micro mini prate かな?
京都には、豆皿の
Have a huge stock を持つ店があります
… (⊙_◎)
ハゲのストックじゃないよ?
HUGE stockだから 京都から世界を救うって意味でいいんじゃないの?
京都を出発点にって意味で
世界の中心でアヘがSHINEみたいな もう遅い、超兵器マイコロイドは既に量産され各地に配備されている >>914
トンキンもTokyoやろ?
しかも外人の発音もトキョーだし >>1
京都から地球を救う
日本語で考えても「一応あってるけど、ちょっと『ん?』ってなる」表現だなw >>889
というかもとの言葉から隠喩含みなんじゃないか
(日本中もしくは世界中で世界を救う行動をとるべきだ)京都からそれを始めよう
みたいに分析的に見たら前提部分の省略があるんだと思う go to travelといい馬鹿がコピー作りすぎだろ >>929
こうやってネット界に広く使われていくんやなw レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。