GoToトラベル、ハローワーク…おかしな英語変えたい 通訳らが「日本の英語を考える会」発足 ★5 [ばーど★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
街中の案内表示や自治体のホームページ(HP)などでおかしな英語や翻訳が多いとして、通訳や研究者の女性8人が改善を求めて「日本の英語を考える会」を発足させた。10月に会のウェブサイトを立ち上げ、情報発信を始めている。会長の鶴田知佳子・東京女子大学教授は「外国人に必要な情報を正しく提供できていない状況だ」と指摘する。【小林多美子】
行政発で意味の通じないものも
考える会のメンバーは米コロンビア大学ビジネススクールの卒業生有志が中心で、同時通訳者や研究者、外資系企業社員ら。米国人で日本に住む研究者も参加している。メンバーたちはかねて、いわゆる「和製英語」や自動翻訳による不自然な英語をなんとかしたいと思っており、…
毎日新聞2020年11月16日 05時30分(最終更新 11月16日 06時54分)
https://mainichi.jp/articles/20201114/k00/00m/040/354000c
★1が立った時間 2020/11/16(月) 07:38:16.39
前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1605495444/ 外国人に伝える為じゃないからいいだろ、そんな事言い出したら歌詞や映画も字幕おかしくなるわ YouTubeを直訳すると、あなたのテレビになるらしいな
チューブがテレビって、ようわからん >>57
キャンペーンも漢字にした方が良いのかもしれない よし、おかしな和製英語書いていくぞ!
ルーズリーフ
※loosel-eaf 和製英語は外国人に伝わるように使ってるわけではない
実質的な日本語だよ ┏( .-. ┏ ) ┓
【トロイの木馬、東アジア全滅戦争】
*米国(お台場フジテレビ)が
対中戦争で利益を得る為に
孫正義×安田と云う
男×男の遺伝子配合体を
戦争を起こす為に、集中的に配備している
※実際に
私の死亡時に地球が丸ごとタイムホール落ちるが…
--
【ペンタゴン=お台場フジテレビが
孫正義(ソフトバンク)潰しに掛かっている】
*スペースX搭乗員、野口氏と日清
(日本全土に核を落とす個体)
* 中国/許其亮・中央軍事委員会副主席殿
(中国に破滅をもたらす個体
ペンタゴン等の操り人形)
-2
https://mobile.twitter.com/prettypumpkin71/status/1328197897754611713
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 自国と相手国の情勢や習慣を理解して上で言葉を伝えるのが通訳
ただ単に言語を翻訳するだけならGoogle翻訳と変わらんだろうが >>42
今見たらクラスタの中にセクターがあるらしい。
しかしクラスタはファイル保存の最小単位です。とのことで一個でもあり塊でもあるわけだな。花火がクラスタで火薬玉がセクター 馬鹿外人はそんなことしてる暇あるならアホみたいな漢字体に彫り込んでる祖国のバカ共救ってやれよwww 実は、日本語はむちゃくちゃ適当だからな
何ときれいな → what a beautiful の直訳
つまり、単語だけではないのです
皆気づいてないだけで、日本語はめっちゃ適当
ギャル語の塊 英語だけおかしいとか言って
本当は中国から輸入した時点で日本語は乱れてるんだよ
乱れてるのを正しいとした上で文化が成り立っているなら英語もその感覚で使ってるだけだ
英語だけおかしいとか言う方がおかしな話 >>49
適切な日本語を思いつかなかったのかもしれない いつまで英語にコンプレックス持ってんだって話
日本語ほど正確に物事伝えられる言語もないんだから
英語で色々とごまかしたいだけだろ そもそも、ハローワークと同じ機能の役所って
ワークフォース アライアンスとか
アン エンプロイー サーヴィシーズだろ。
それが正しいんだろうけど、ワケ分からんw
職業斡旋所でいいじゃねえか。
職業斡旋所=仕事探し=今無職
ていうネガティヴなイメージ持ってるから
なんか楽しいイメージにしたくて
ハローワークにしたんだろ。
いいじゃねえかハローワークで。
英語的に合ってるかどうか関係ないんだよ。
俺はプレミアムフライデーなんかより、
ずっとマシな命名だと思うぞ。 俺が家でブラブラ・ゴロイゴロして居ると、親父が必ずショクアンに行って来い!!!と大声で怒鳴るんだよね。
お袋に聞いたら、職業安定所を略して職安と言うのが世間の常識だそうで、行って仕事を紹介して貰え!と言っているそうだ。
ハローワークは、お袋も何それ?知らないね! でしたよw 英語自体外国人がカタコトで喋ったオランダ語でしょ?
それにラテン風味まぶして移民二世が変な発音したのが今の英語じゃん 外人のための要素もない
混乱求めるだけの新語、造語
eatに関してはスーパーや持ち帰りを応援してないからもっとダメだな
外食補助金でいいだろ
正式名称はコロナなんちゃらに係る予約代行に係る外食事業に対する助成金みたいな長い名称でいいよ >>20
昔のF1番組で津川哲夫さんがルノーを「レノ―」と言ってた ナイターやランニングホームラン辺りは国内では普通に定着してるがボールカウントは世界的な基準に合わせてSBOからBSOになった ただまあ
英単語で表すと
単語自体には含まれないけど、こういう背景において、こういう状況を表す表現というのを生み出しやすい
その利点は使いたくなるけど
英語として自然で、その英単語が日本人にも通りやすい、みたいになるとなかなかいい表現が見つからなくなる >>1
通訳らがつくるべきは「海外の日本語を考える会」 >>66
中国語は、意訳してるのもあれば、
万葉仮名みたいな使い方で音訳してるのあるよ
あれはカタカナと同じでしょ
意訳と音訳の使い分けの基準はよくわからんけど >>100
日本人のため
外人にkiso river と言われても?となる日本人は多いがkisogawa riverならピンときやすいから
外人とのコミュニケーション成立の為の工夫だよ go to トラベルもハローワークも日本人が日本人対象にして作った日本語
英語から見ておかしいというのはそもそも的外れ
マンションが英語から見ておかしいというのと同じ
日本人が全員意味共有できるならそれでおーけ >>120
その中国が「美味の餐庁」みたいな逆輸入の言葉を平気で使ってる始末だからな パソコン 映像出力情報装置
スマホ 板型情報液晶装置
マウス ネズミ型画面操作装置
スパゲティ 女性の髪型風料理 >>114
モニターがメインじゃなくて管のがメインなのか
ロンドン地下鉄と被ったりしてるな 医者のカルテのグニャグニャ文字はドイツ語らしい。盗み見したとき分かるように書いてほしい >>1
セクシャルハラスメント以外の似非造語◯◯ハラ
気持ち悪い 新しいものはともかく浸透してるものは今更弄る必要性を感じない >>119
>what a beautiful
間違ってるぞ。 >>66
しゃーないだろ 東京の芸能人なんて和食食べないで
スローフードだのパスタだのアクアパッツアだの外国人かぶれだらけ 昔のMacのプリンタ選択アプリは「Chooser」をわざわざ「セレクタ」と訳してたな >>53
昔は観光地行くとよく道尋ねられてたが
英語で話しかけてくる馬鹿には全部日本語で返してたわw >>93
日本語に訳す時は花札大統領にすべきだよな >>5
リベンジは使わない方がいいよな
復讐ってことだもんな >>104
テレビ→ブラウン管→管→チューブ
ということやろ
知らんけど >>130
評論家にいるなwww頑なに自分読みのやつww 雰囲気でわかる和製英語はいいや、わけわからんビジネス用語いらん 歌詞に英語入れる歌って、歌詞だけみるとすごくむずむずする >>37
既存の用語を重視している人は、未来予測が苦手なのかもしれない 揚げ足を取りなんてなんぼでも出来るよな
YouTubeで若いのは無視してやってるけど、こっちが正解だよ
グローバリストが老害そのものだ
グローバルは勝手にやるもんだ >>11
後藤は旅行する
だからなんだってんだよなw
後藤伊藤てのもあるぞw >>120
中国語(漢字)が既に元の中国語(漢字)から離れてるからしゃーない OH!! my pants is ate your ice cream!!! 概念の曖昧化の為に英語の語彙を引っ張ってくるのは糞だわ >>32
語源を調べれば、考え方が変わるのかもしれない >>141
朝鮮〇〇さんは〇〇党まで懐柔して日本の歴史すら捏造するのが最終目的だろうから
何百年後には日本の寿司は朝鮮発祥になってるだろうな >>155
そういうコピペだからな
アメリカの国立大学
スイス銀行 マクドナルドの藤田田も進駐軍の通訳してたぐらいだから英語もできたけど
日本人が呼びやすい様にわざとかけ離れた発音にしたってあるけど、英語
できて商売センスあったらこんなくだらねー事言わねーよなw 外国人の為にというのには同意できない
日本人の為にもなるという主張なら同意できる >>31
エコバッグは全然エコでも何でも無いだろうw
エゴバッグが正解。
または、私意識高いと思われたいバッグ
で良いと思うよ。 中国語も英語圏は現地音表記で日本は独自表記なんだよなあ
広東とか
广东
英語 Guangdong
日本語 かんとん、広東 >>31
持っていても袋を購入する人もいるのかもしれない 正しくして分かりやすくなるならいいんしゃね
無理だと思うけど 別におかしな英語じゃねえよ
これは英語を装った日本語なんだよ
だからいいんだよ 劣等種の欧米がコロナで滅亡しかけているのに未だにネイティブ(笑)欧米に諂う名誉白人行政も通訳も気持ち悪い
在日外国人のことなんか気にせず日本語使えばいいだけ >>126
ノルマンフランス系が公式
ドイツ語や北欧語も
元はケルトやゴートも
アメリカのお高く止まった大学言ったらフランス語で挨拶されるぞ 英語の得意な人がマウントを取りに来てるだけ
マウントも日本語かね? 通訳がちゃんと訳してるのか疑いが。ブロークンな言葉は半分しかわからんだろ。 日本に浸透した英語は日本語だ
英語に浸透した日本語は英語だ
それを上手く他言語に翻訳するのが通訳の仕事だろう
なんで自分の職業の存在価値否定してるの? >>24
フノーw
てか、表記発音詐欺なおフランス語
レナウルト
ペウゲオト
グランド プリックス 戦後75年、日本のフィリピン化待ったなし。
日本語は消える。 ここのスレの英語詳しいヤツに訊きたいんだけど、
スイッチを入れるの "turn oo" とか、電話を切るの "hung up" とか機器の形状が変化した今でも英語圏の人は違和感なく使ってるの? 英語の「ツナーミ」「キモーノ」もどうにかしろってことになる。
言語はその国固有のものがあって当然。 >>166
ビジネスやコンサルがとくに
説明する能力がないうえで強く見せようってものだしな
使ってる英語のそのままの意味で解釈しても語弊だらけ 外国(主にアメリカ)で使われてる言葉をなるべくそのまま
日本でも使うようにすれば英会話の役に立つのにねえ 最初に動詞が来るってことは命令だよね
政府が行けって命令してるんだよね Superpreis! Jetzt starten!(ウルトラプライス!今すぐスタート!)とか日本語に限らずよく見るんだが
それを正すのは日本語協会やドイツ語協会の仕事じゃないんかね?
英語通訳者の仕事じゃないでしょ… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています