【ウクライナ】日テレ、首都表記「キエフ」から「キーウ」に変更 ウクライナ語に [あしだまな★]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
日本テレビは24日、ロシア軍の侵攻を受けるウクライナの首都キエフの表記を「キーウ」に改めると発表した。
同局はこれまでロシア語の読みに基づきキエフと表記してきたが、「侵攻を受けているウクライナの地名は、現地のウクライナ語に近づけることにした」と理由を説明。
同日昼のニュース番組「NNNストレイトニュース」では、画面に表示した地図に「キーウ(キエフ)」と表記した。
https://nordot.app/879656040152793088?c=39550187727945729 やるなら最初からやれ
この期に及んでやったら混乱するだけだ おまいらウクライナはソ連時代にキエフ軍管区とオデッサ軍管区のロシア兵の露助として活動していたことを忘れるなよ。 >>1
混乱するようなことはやめろよ
なんで今なんだよ じゃあウクライナ語でキウイってなんていうんだよ…… >>5
オデッサと聞くとガンダムしか出てこないのは俺だけでは無いはず だからマスゴミなんだよなw
間違った発音で周知されてんだから今更感がw
hoiやってると英語表記で全然違う読み方の地方あったりしたなあ >>9
ちなみに、旧ソ連に抑留された日本人の内約4千人はウクライナで採石労働を強制的にさせられた。
さらにその内200名は過労か何かで死んだのも忘れるなよ。 日テレは
メルツェデスとかレインジローバーとかジャグワーとかクンタッシ
と呼ぶようになります でも日テレは「平昌五輪」は「ピョンチャンオリンピック」て呼ぶし、
「北朝鮮の弾道ミサイル」は「飛翔体」って呼ぶし、
韓国籍が犯罪を犯したら「自称韓国籍の男」って呼ぶんでしょ? 日本語から日本語に変更しただけで何も意味のない忖度で吐き気がする こういうの分かりにくいんだよ
日本国内ではキエフで通じているんだから一局だけヘンに変えるなよ >>1
日テレって有名なCIA系の報道機関だからな
お里の知れることよ 「だからよ、このままロシアが攻撃を続けてたら、キエフがなくなっちまう、
つまり『消え府』になっちまうってわけよ。そんな縁起の悪い名前、変えた
方がいいだろ?」 メディアは同じように情報ばかり垂れ流してないで
ロシア不買い運動を呼びかけてくれ、平和ボケして何もしてない日本人多すぎ、日本ももう巻き込まれた戦時中だぞ たびたびわざとらしい差別発言などで問題を起こしている
日テレだけが先走っちゃうのも、何か裏がありそうでこわいな? >>5
大日本帝国ガーと何時までも言ってるお隣と同じメンタル 「ウクライナって名前もさ、鬱陶しくて暗いな、ってゆうイメージがあるから、
いっそアカルイナって変えた方がいいんじゃねえか?」 >>41
確認するためだけに首脳会談するくらいの国だしなw 政府がキエフの表記をキーウに変更しなかったのは国民の間で馴染んでいなかったからだから、
これで馴染んでいけば政府も変更するのだろうか >>33
大統領首席補佐官がドナルド・リーガンで、ロナルド・レーガンと紛らわしかった
んだよな これって俺らはまだいいけどウクライナ民俗学とか研究してる日本の学会とか阿鼻叫喚じゃね?あらゆるタームを改変するの? 爆撃後の惨状が津波の後のようで恐ろしい。
津波は防げないが爆撃は人間の知能で阻止できたはず。 >>1
ウザライナ🇺🇦に配慮なんか要るかよw
白チョン露助へのハラスだけにしとけモスクワをムネヲヘイパニメロリンミンスゲリアへとか改名するとかな🖕🤪🖕 ほんとテレビばかり見てたら白痴になるって言ってた昭和の人たちは慧眼だよ 「ハリコフってのも張り子の虎みたいでよくねえ。もうすぐ春が来るから
ハルキウでいいんじゃねえか」 混乱するとしか思えん
やるなら一律でやらんとだめだろ >>6
まぁ今回の場合仕方ねーんじゃね
ウクライナからしたらロシアは侵略者
侵略者の言葉で呼ぶのは現地の人も気分良くないだろうし配慮もいるだろう >>5
ほんまこれ
ソ連の犠牲無ければウクライナの独立もなかったな 遅いといえばそうだが、やらんよりは大分マシだな
英断を評価する >>47
レーガンがまだ大統領選挙の候補者だった頃に日本の政府・マスコミ宛に「レーガンと呼んでくれ」って
要請があったんじゃなかったかな。 今後の情勢分析をこいつらともある程度は共有してるんだろうなw >>1
ウクライナ語に近づけるならキーユにしろよ!アホかと >>56
心配しなくてもすぐもとに戻るさ
日本人はウクライナが勝ったと思ってるが逆だ >>57
ずっとこれでやってきたんだから、せめてロスケが敗戦してからにすりゃいいのに、
ウクライナのプロパガンダ要請に踊らされてるだけのアホ日本
これでロスケがウクライナ制圧したら秒で手の平返してロシア語に戻すんだからさ テレビ局が表記変更するのはその局の考えだと思うけど
その変更がウクライナに寄り添うことだと思ってるならそれは勘違いだ
ウクライナにはロシア語話者も普通にいるんでしょ
おおむね単一民族単一言語の日本と違って 「ウクライナ」は「ウクライナ」のままでいいの?
ウクライナ人の発音を聞いてると「ウクライーナ」くらいに聞こえる感じだけど? オランダはネデルランド
トルコはターキー
ギリシャはグリース
ちゃんと正せよ 核心でも本質でもない部分で馬鹿みたいに軽いノリで決めやがって
頭のクソ悪いテレビ屋の悪ノリには虫唾が走るわ こういうのは正式に外務省ルートで調整してもらってからの方がいいわ。 単に「侵略者の言語」ではなく、「彼らの社会を構成する重要な言語の一つ」なわけだから
その重要な言語を忌む行いが相手に寄り添うことになるわけがない これからはウクライナやロシアに因むものは国名を含め現地の言葉に近づけて表記発音するのか
大変だな グルジアと一緒だね
露助嫌われすぎ
露助擁護発狂w >>58
フレデリックフォーサイス
ジョンボイト主演 >>66
それな
終戦後も、よほどのことがなければ今まで通りでよい
なんか気持ち悪いわ これは意味わからん
オランダとかイギリスとかも一緒に現地読みに合わせるならわかるけど
日本に根付いてるならそれでいいじゃん >>76
露が侵攻するまで知ってら人なんかほとんどいなかっろw ソルスキアがスールシャールになったのは衝撃的だった >>91
そう呼んでくれと言われてから検討すりゃええ >>91
ブッシュマンと間違われるからに決まってんだろ モスクワをモスコバアにしないとならなくなる
日テレのやってることはそういうこと キエフのほうが言いやすいし字面もいいと思うんだけどなー クリミアのとき、チベット他、なにもやってないのに、口達者なウクライナのときだけ、動くなよって話
気持ち悪いわ >>1
良かったなネトウヨ。
あれ?何困惑してるんだ? >>91
漢字表記の固有名詞は日本語読みでいいじゃん。諸葛孔明(しょかつこうめい)を中国発音にしてくれ
って言われても困るだろ? そんなもん勝敗がきまってから決めりゃいいんだよ馬鹿じゃねぇの
日本に勝った事がない朝鮮の東海が定着しないのと一緒 >>104
お前って四六時中イデオロギー対立のことしか考えてないわけ? ググったらキエフだかキーウだかの「フ・ウ」は日本語の「府」に近い意味のようだから
意味的には「フ」に近いんじゃないかなと思いました。 アホらしウクライナ語には馴染みないからロシア語の方で書くし呼ぶ
○○エフとか○○スキーとか学んでるからな キーウ読みが採用されてよかったな、無能ヒゲ
サッサと次の仕事しろよ 中世まで、はたまたもっと遡って介入する気かよ
そこまで突っ込めるほどウクライナとロシアを重要視できんぞ >>88
そこは連合王国でしょう。
イングランドと呼んだらスコットランドとアイルランドが怒る。 >>105
そんなアピール広報しない紛争地のことはスルーで良いの? 混乱するだけだから余計なことはやめろっての
仮にも放送免許持ってる局のくせに勝手なことすんなw
キーウじゃねえよキエフでいいだろ
ジョージアってなんだよアメリカかよ!! >>105
へーウクライナ視点でカタカナ表記だとクィイヴになるのか どちらにつくかはっきりしろってことだろうw 日本さん。。w 勝手にケーキを食うマネはもうするなよってことだw スターリングヤード冬景色の歌詞も変えないとあかんかな
キーウ発の輸送列車降りた時からハリコフ駅は雪の中 >>106
流れはそっちだがな。
胡錦濤→フーチンタオ
習近平→シージンピン
は報道とかではよく出てくる >>20
中国人の人名は日本の漢字の読み方で読むのに韓国人の人名の漢字は韓国の発音で読むの何でなんだろうな 政府は我関せずだろうな
固有名詞は生ものだから
慣用的に使われてたものに固執してもしゃーない
ミャンマー人がミャンマーって呼んでっていったらビルマもミャンマー その前にさんざんザポリジェ原発とかロシア語読みしておいて
知人がザポリージャ生まれだからえらく違和感あったわ 日本のことニッポンもしくは、ニホンて呼ぶ国あんのかよ あーあやっちまったな
独島と東海に変えるニダ
騒ぎ出すぞ ゼレンスキーは元はロシア語話者だし、ウクライナ全土ではロシア語の方が通じるのに。 >>106
三国志とか中国史好きな人も日本には多いから人名直されたらもう何がなんだか分からなくなるなwww みんなキエフで覚えてから変えるなよ
そもそも単独でやらずに各社で足並みを揃えることくらいしろ! >>131
こっちを聞くとユのあとにhの無声音が混じってるように聞こえるな あんなチンピラの言いなりとは情けない
大和魂はないのか >>119
ウクライナ語は綴りに忠実に発音するのでキーウなんて簡単な発音じゃないはず、その綴りを見ても。 >>106
でも国際的な研究をするには呼び方が統一されていないのはちょっと不便。
美術史やってるけど、韓国は韓国語読みだし、中国は日本語読みだし。
まあ慣れてくると使い分けは平気だけどね。 ウクライナ人が英語で発音のちがいを説明してたけど
「キーウ」には聴こえないんだよな
「クゥイーヴ」に聴こえた そんなことより、隙あらば韓国ぶっこむのを止めろよ。 ウクライーナさん側の要望は「クィイヴ」なのか?
これはちょっと日本語として発音しにくすぎる… >>114
イギリスとイングランドは同一じゃないからなあ。 >>142
これ目的だよね
日テレは日本サゲ、ニダアゲ推し隠さなくなったしw グルジア、ジョージアも定着してるとは思えない
お相撲界隈ではアナウンサーだけだな 来たよw
鈴木議員系列の北海道の放送局に猛圧力即バレまでセット >>1
あれ?
日テレではロシアと表記するんじゃないのか? ボルシチも呼び名変わるのかな、と思ったらボルシチはウクライナ語らしい。
ピロシキはロシア語読みで、ウクライナ語読みではプィリジキになるそうな。 キエフはキエフだものな
恥ずかしいだろ エを飛ばしてキーフって言うの 野球のセーフみたいで >>133
漢字(現地語発音カタカナ)表記でいいよ
習近平(シージンピン)という表記にになじんでおかないと英文記事とかで Xi Jinping って出てきても誰かわからなくなる >>164
ジョージアってグルジアの事だったのか。 ボルシチもワレニキもピロシキも全部ウクライナ発祥の食べ物なんだからウクライナ語に統一しろよマスゴミ >>123
単に連合王国と呼んだらオランダ(ネーデルラント連合王国)が気分を害しないだろうか
やはりグレートブリテンおよび北部アイルランドもきちんとつけた方が… >>40
真珠湾攻撃を思い出せって言ったのは誰ですかね?w 歴史的に見れば、モスクワ政権よりキエフ政権の方が古いんだから、むしろ「ロシアはロシア語を使うな」って言う方が理に適っているかと、現実的ではないけど。
今回のことで、改めてキエフ、ウクライナの歴史的立場を知った人もいるのでは。 混乱するから統一しろや
今まで今川焼きって言ってたのに急に回転焼きって言い出すようなもんだろ 日本語発音の母音子音の組み合わせは超絶少ないので
オリジナル再現は無理ですよ。
カタカナ外来語で頑張っても通じないんでキエフでいいんじゃない? >>140
中国語の方言によってはニッポンぽくきこえる 客家語とか 正直言って、キーウよりキエフの方が、ジョージアよりグルジアの方がかっこよく聞こえるw >>4
グルジアをジョージアって呼ぶようなもんでしょ。 >>114
イギリス=イングランド+ウェールズ+スコットランド+北アイルランド >>72
先週の報道特集で金平がウクライーナを覚えたらしく
ずっとウクライーナウクライーナ言ってた
ルカシェンコにも言ってた
そらそっちの方が正しいのか知らんが終始いらっときた 韓国はもともと日本語読みだったのに、
いっぱい言われて韓国語読みに変わり、中国は日本語読み
朴さんはボクさんでなくパクさんと呼べって変えられた
ウクライナも同じなんだろうが、こんな短期間に途中でそういうの混乱するんだよ >>4
ジョージアもロシアに侵攻されてロシア語読みのグルジア止めてと言い出したが何故か英語読みしてコーヒーみたいな呼び名になった
どうせならキーウみたいに現地語読みしてサカルトヴェロにすりゃいいのに マホメットをムハンマドって呼ぶようなもんでしょ。
別にいんじゃね? >>175
つかオランダのこともネーデルランドって呼ばなきゃいけないんじゃないの? 意味分からん
それでウクライナに何の得になるのか
こんな中途半端な事するならもうウクライナ語で報道しろよ ドネツクは変えねえの
変えたらロシア系住人が怒るだろ
どーすんだ >>1
キエフで良いだろ
そんなキーウに拘るなら2014年のときから変更しろよ
気持ち悪い >>134
かの国の人はギャーギャーうるさいけど
中国人はその辺は寛容なのか 浸透したものをひっくり返すな
別にキエフ読みまで悪にするな >>20
オメェは普通名詞と固有名詞のチゲーもわからんのか >>187
韓国は漢字文化圏から離脱したからだよ。ベトナムもそう。
漢字文化圏同士なら読み方にはこだわらない。 国統を考えると、ウクライナの方がロシアよりパイセンかも >>5
それを言うならば
核を投下した米国など旧連合国も同じ
敵味方はコロコロ変わる
中国も北方領土は日本のものと認めている
かつての友好国だ ウクライナ「え?そんなの求めてないけど?なに勝手なことしてんの?」 ストリートファイターシリーズのザンギエフも
ザンギーウとかザンギュラに変わってしまうのか 今はやめた方がいいよ 混乱するだけだし
融通が効かない連中だな キーウとか辞書にないが
キエフは広辞苑にも大辞林にもある ロシアが勝つけど
日テレって今後 生き残る自信あるのな? キエフだろうがキーウだろうが
ロシア語でもウクライナ語でもなく日本語なんで
そこが難しいところ。 大した能力もない日本のジャーナリズムが決めたことなど俺は乗らない >>88
それはおそらく日本だけじゃね?
GB、またはUKが一般的。 >>1
グルジアはグルジアから言われてジョージアになった
キエフはウクライナから何も言われてないのにキーウになった
本当にバカなんじゃないか?
ウクライナに忖度してるつもりか?
気持ち悪い キエフでいいわ
ジャパンとか中国、イギリスとかどーなんだよ なんか勘違いしてる人いるけど、現地発音にあわせろってことじゃないからね。
ロシア語由来じゃなくてウクライナ語由来の読み方にしてくれってことだから。
ウクライナ以外の地名とかはここでは関係ない。 >>194
じっさい国名の英語表記は2020年から通称の「Holland」使用をやめて「the Netherlands」に統一するよう公式に要求しているね
日本の外務省やマスコミが対応していないだけ フランスの「パリ」ってよォ………
英語では「パリスPARIS」っていうんだが
みんなはフランス語どおり「パリ」って発音して呼ぶ
でも「ヴェネツィア」はみんな「ベニス」って英語で呼ぶんだよォ〜〜〜
「ベニスの商人」とか「ベニスに死す」とかよォ〜
なんで「ヴェネツィアに死す」ってタイトルじゃあねえーんだよォオオォオオオ――ッ
それって納得いくかァ〜〜〜おい?
オレはぜーんぜん納得いかねえ……
なめてんのかァ―――――ッ このオレをッ!
イタリア語で呼べ!イタリア語で!
チクショオ――― ムカつくんだよ!コケにしやがって!ボケがッ! 今やるならマスコミ全社で足並み揃えろよ。
あと、外務省巻き込んで地図の書き換えとかちゃんとやれよ。
こういうので、おれんとこだけーってのが一番ダメ。 >>184
あれはジョージア政府が日本政府に要請して変えさせた。
日テレが独自に変更したのとは訳が違う。 ロシア語なんて死んでも嫌だからな
グルジア→ジョージアと一緒だろ >>222
ウクライナ人は、日常生活でロシア語使っていると聞いたけど >>131
二番目の人を連続再生するとストUで飛び道具を連続で撃ってるように聞こえてくる キーウって語感が悪いよな
もっとかっちょいい名前に変えよう >>217
あの曲作ったのはロシア人だからややっこしいな 英語だって結構現地語と違うけどね
ベネチアがベニスとか
フィレンツェはフローレンス
パリはつづりは一緒だけどパリス
日本語のドイツとかイギリス、オランダもあんまり近くない
まあ、ロシア語読みしないであげようという事かもしれんが。 >>134
昔、読み方をどうするかってので
韓国とははなしがついてる >>206
なーにが北方領土を認める中国だ。なに情報だよ >>235
外務省の人が「日本語ではグルジアの方がかっこいいですよ。ジョージアは缶コーヒーのイメージですよ」ってアドバイスしてあげたら良かったのに。 どうせ日本のマスコミなんて偏向報道しかしないし
バラバラでも問題ない 日テレ?
最後に見たのはいつだったっけ
たぶん震災だw >>237
地域とか人によるらしい
西部地域はウクライナ語が多いとか ビビンバなのかピビンバなのかピビンパなのかはっきりしろ >>252
バカ日本人と思われるだけ
世界知らずのアホ >>218
オランダ語ではEngelandだし
インドネシア語ではInggrisだし ディナモ・キエフ←つよそう
ディナモ・キーウ←よわそう 地名当て字だとウクライナは烏なので
キーウは貴偉烏かな >>252
コカ・コーラが外務省に何か贈った可能性 >>4
最初からやったらわからん
1ヶ月このニュースやった今の状態で変えたほうがわかりやすい >>250
そういや北京だって日本人はペキンと呼ぶけど現地発音ならベイジンだよな >>221
>>228
ニュージーランドつええええええええええええwwwwwwwww >>252
アメリカのジョージア州と被るけどいいですか?とかの方が 言語文化が別系統すぎて
英語表記のスペルを変えてください
とかいう話とは別の問題もいろいろあるよね? >>175
だいぶ脱線するが、俺が高校1年生のときに、クラス分けの英語テストの訳で
Dutch Dollという単語を訳せ、という問題があったんだが、素直にダッチワイフ、って回答した。
その後の先生の解説で、「ダッチワイフと書いたひとも中にはいましたが違います。誰ですか〜笑?」って解説してた。
クラス大爆笑。
すんません。俺です。 日テレとかただのバカでしょ
未だにニュース番組のキャスター()にジャニタレとか使ってそうバカだから >>259
オランダ語はVerenigd Koninkrijkだ オランダは君主が倒れて共和国にでもならない限り
日本語表記オランダ でいい
イギリスも同上
メジャー国はバタバタしないでほしいわ TOKYOが海外でトキオと呼ばれようが気にならんけど何が気に障ったんだろうな >>228
オランダ自身が「日本語ではオランダが正式」と定めてるから。 まあ統一する必要はないわな
アガサクリスティのポワロだって今はポアロ表記の方が多いし
発音にこだわる必要もないということ 報道でボルネオ島が補足もなくカリマンタン島と紹介されていたときの衝撃 ウクライナあたためて うんこらいな
首都は キエフあらため vagina あたりがいいな >>259
オランダ語はVerenigd Koninkrijkだ
インドネシアはBritania Raya
イギリスゆーのとUKはちゃう >>283
日本が海外からリーベンって呼ばれる感じじゃね? オランダは大使が公式にオランダのままで良いですよと公表済み
https://www.huffingtonpost.jp/amp/entry/holland_jp_5e250d59c5b674e44b9a5bd8/
駐日オランダ大使館の広報担当者に取材すると、以下のような返事だった。
「オランダは、日本語の言葉として定着しているので今後も変更はありません。
日本語の国名はオランダ。今後もオランダ王国大使館を名乗っていきます」 >>228 へー
日本語はthの音はないので、ネイザーランドかネーゼルランドみたいに変えると
ニュージーランドと聞き違い発生しそうだな >>256
ビビンパかピビンパがより本来の半島語に近いだろうな
ただ最初に石焼ビビンバを発案した在日朝鮮人が料理名を「ビビンバ」にしちゃったからそれが日本では定着してる >>283
韓国人がトンギョンて言ったら怒るくせに どこかの新聞が尻尾振りながらがシーピンピンシーピンピン言ってたのと同じ >>7
> じゃあウクライナ語でキウイってなんていうんだよ……
→ウボロッサ >>285
エースターライヒにしてくれ、だったら定着したかも知れないのに グルジアがジョージアになったりあの辺は面倒な地域だな これは妥当な変更
普通は相手国の言語か自国の言語か国際的に共通語となっている英語での言い回しを使う
欧米のメディアに日本のことをイルボンイルボン言われてたら嫌だろ? >>256
ピビム(まじぇまじぇ)
パム(ご飯)
らしいからピビンパじゃね? >>288
「日本はビルマの竪琴があるから、ミャンマーは定着しない」って言われていたけど、普通にミャンマーになったな うーん難しいな、ジャパンをニホンと言えと世界に言ってみる?w >>299
プーチン・プーチン・チンチンチン♪
シーシー・チンチン・ピンピンピン♪ 昨夜のニュースの深層でも「キーウ」にすると言ってたが
ゲストのコメンテーターたちは対応できずに「キエフ」連発 昨日の夜の報道見てキーウ(キエフ)に変わってたから気になってたけどやっぱ変えたばっかだったのか 子どもの歴史教科書見ると中国人の名前がマオツォトンとかトンシャオピンとか中国語発音のカタカナ表記になってて、わかりにくすぎ。
必ずしも原語表記がいいとは思えないなあ 朝鮮有事ならどうする
一応韓国は西側の一員で準同盟国なんだが
全部韓国読みすんの 日本の地名をわざわざハングルで表記してるJR西日本ぐらい間抜けな事やってんな。 >>307
韓国語には有声音無声音の対立がないので深く考える意味があんまりないんだよね 意識高い系か
「イギリス」や「ドイツ」も現地の発音にしてみろ Japanもやめようぜ
Nipponだろ
我々の国の名は >>298
北がうるさかったからね。国連で日本代表がノースコリアって言ったら北の代表がきれて
ジャップ、ジャップ、ジャップと連呼しだしてみんな唖然としてた キーウへ変更したくらいで混乱する奴は知障だからほっとけ
政府は後手後手で遅いから、民間は国なんか無視して自主的に前へ進んだ方がいいよ >>88
それは意味が変わっちゃうだろ?
イギリスをグレートブリテンにしろとかならまだわかるけど。 >>318
カタカナ表記で覚えても中国語のアクセント?の情報が抜けてるから覚えても意味ないのにな 発音/表記は相互主義でしょ
それぞれ自国内でお互いをどういうルールで読んでるかで決める
向こうが日本語発音で読んでるならこっちもってだけ >>322
じゃあ面倒くさいからハングル表記にしよう >>291 日本語でいう通称イギリスは、だいたいグレートブリテン、連合王国の意味なんだけどね
ワールドカップみたいにスコットランドとかが別になってる場合は、イングランドっていう。
でもイギリスの語源はイングランド(本島の南側)なわけで、本来は連合王国を指す言葉ではないけど。 ところで、『イギリス』 って何でイギリスなんだ?
『オランダ』は何語?『ドイツ』も微妙だけど 同盟国アメリカのマクドナルドを正確に発音出来る人間だけが賛成していい案件 >>326
石焼ビビンバは在日朝鮮人発案なのでややこしくなる
伝統的な半島料理では混ぜご飯はコルドンパンと呼んでいたはず >>338
ポルトガル語でイングレス
それが日本で変化してイギリス >>334
大抵の国はトキョって呼んで
トウキョウと呼ぶ国は少ないからなぁ 昔アメリカのリーガン大統領が急にレーガン大統領に
変わったことを思い出したよ。マスコミで統一したら
どう?
あと、漢字だね。「逼迫」を「ひっ迫」と表示している
マスコミもあったし。 くだらねえ。
日本もジャパンではなくてNihhon表記にしてもらえよ。 結局、発音が日本語やねんからそのものにならん。変えるんやったら英語読みのキーイヴにするのがええ。
より多くの人と共有できてこそ言葉に価値がある。ウクライナ人も日本をジャパンと呼んでるやろ
あほちゃうか >>338 エゲレス(ポルトガル)Ingles
(オランダ)Engelsch
江戸時代には、ポルトガル語やオランダ語で世界のことを知ったからその名残らしい
カルタとかカステラもポルトガル語だったかな? 欧米や韓国など先進国のメディアはとっくにウクライナ語に変更済み
日本のメディアはあまりにも対応が遅い >>341
ペキンやシャンハイは歴史的な経緯でちょっと特殊だね
重慶はジュウケイなのかチョンチンなのか微妙 >>348
その程度の揺れはしゃーないでしょ
普段のクチの使い方さえ違うんだから >>351
未だにリポートとレポートとどっちを使うか迷う >>342
https://www.excite.co.jp/news/article/BestTimes_9958/
マクドナルドを英語読みにすると『マクダーナルズ』になる。
はじめ、アメリカの連中は『マクダーナルズ』という
共通の呼び名で世界にチェーンを広げているのだから、日本でもそれでいきたい、といった。
私は反対した。
「日本語というのは、3音か5音か7音で成立している。
3音か5音か7音で音が切れない“マクダーナルズ”では、日本人には受けない。
日本で事業をしたいのなら、3音で切れる“マクド/ナルド”にすべきだ」
そう主張した。
もちろん、日本語のわからないアメリカ人たちは、
『マクド/ナルド』に難色を示した。しかし、私も『マクド/ナルド』をゆずらなかった。
by藤田田 >>346
THX
日本人ってカタカナにする時の適当さが凄いよなw
さらに、『ガラス』と『グラス』、『コップ』と『カップ』を区別してみたりな
これって、英語圏の人が日本語覚える時にどう思うんだろうか >>91
高校時代の地理で中国の地名をみんな片仮名で覚えさせられたから
武漢肺炎でみんながブカンブカン言い出した頃は違和感があったわ
中国の地名はチャンチュン、チュンチョン、チョンチャンみたいなのばかりだから
個人的に漢字と片仮名読みのセットで覚えていた >>338
イングリッシュ→エンゲリス→エゲレス→イギリス
ホーランド→オーランダ→オランダ >>353
そもそもへびつかい座が元々何なのか知らない アメリカはUS(ユーエス)
イギリスはUK(ユーケイあるいはユナイテッドキングダム) 北京は英語圏ではほぼベイジンだと思うが、他のヨーロッパ語
はほとんどペキンのままだと思う。 >>356
フィンランドはスオミに
エジプトはミスル(もしくはマスル)に
改めなくちゃいけないなw 昨日すごい見づらかったから
もう日テレのニュースは見ないことにした キエフでいいだろう
昔、キエフって空母があったんだぞ
かっこよかった
プラモデルもあった 所詮他人事だからこんな枝葉末節でどーでもいい事チマチマ考えつくんだろ 韓国は国名だけ日本語だな。
ハングーとは言わない。 非公認の軍事政権が付けたミャンマーは使えないと未だにビルマ扱いの報道も。
米国だよ なんかキウイと被ってて微妙なんだよな
ジョージアですら未だにモヤモヤがある 日本語読みであると胸をはって開き直っちゃえよ
壊れかけはラジオ
ゥレィディオではない 別次元だけど、「オランダ」も酷いから改正した方が良いよ。 >>361
キエフとキイウの違いも「その程度の違い」じゃねえか
綴りでは末尾の文字も同じだぞ 元々ロシアなんだからそこまで配慮する必要ねえだろ。 グルジア→ジョージアの時も最初は戸惑ったけど
今は「グルジア」とか言われたら、逆になにそれ?と思っちゃう。 >>358,368,369
THX
みんな博学だな オデッサ湾の怪
1910年代。黒海に面したオデッサ湾で、不気味な噂が広がっていた。「オデッサ湾の海底に幽霊が現れる」という噂だ。港ではなく、海底に現れるというのは、当時の潜水夫たちが海にもぐって作業をしている時に何度も目撃しているからだ。 >>389
ジョージアってアメリカの州と混同しちゃうから
グルジアの方が良かった。 >>200
違う
韓国は日本の固有名詞を日本語で読むが
中国は日本の固有名詞をすべて中国語で読む
ようするに中国において日本語は存在しないも同じ >>350
それ分かる。
ホーチミン市とか何じゃそりゃ〜!
サイゴンに戻せやゴルあ。っていう気分になるもんな。 >>354
本人曰く
◎ンバペ
○エンバペ
△エムバペ
✕ムバッペ 和製英語読みがキエフな
ロシア語が元じゃない現地の発音に合わせる必要も全くない
歴史が反映されてキエフという呼びが使われてるんだから
ウクライナがソビエトだった事から
切り離す世論工作そのもの >>387
じゃあそれでいいよ
向こうがイヤがってなければ >>1
こんなタイミングでちまちまと点数稼ぎのようなアピールする前に
0時の森の謝罪と対応策を放送で発表しろや グーグルマップじゃ、日本語表記にしてるのに
韓国の地名だけハングル表記されてしまうのは狂ってるとしか思えない。 >>393
混同でもいいから覚えてねって大使も公認でコカコーラも共同でやってる イギリスはイングランドが語源
オランダはホランド州が語源で、ほんとの国全体を指す呼び方ではないんよな
ドイツはドイツ語ではドイチュラントだそうだから、まあまあ似てるけど
ドイチュにしようとかいったら日本人には言いづらそう
英語もジャーマニーで、現地語通りではないな >>395
(つづき)
そして、略称は『マック』とした。
しかし、大阪人は東京の事を否定したがるので
大阪圏には『マクド』という言葉を広げることとした。
民明書房刊『藤田田とマック』 >>413
アレはおかしいよな
情報として役に立たない ウクライナ史って常にロシアに翻弄されてるな 中国と朝鮮と似てる 敵性語扱いで草
子供の頃から「キエフ」だったのに今更定着するのか?
一応やってます感出してるけどさすがにうざいわ >>407
その理論ならウクライナは独立したわけから切り離してロシア語読みは止めなきゃダメだな じゃあウクライナの他の都市の表記もウクライナ語に変えないと ついでにロシアの地名も全部ウクライナ語読みにしちゃおうぜ 勝手に煩雑にしてダブルチェックとかで苦しんでろマスゴミ オバマ政権バイデン副大統領時に #オレンジ革命 ( #マイダン革命 ) でネオナチを支援し、分断と対立がはじまり、大統領となってから戦場化したウクライナの真実
#オリバーストーン #oliverstone ドキュメンタリー映画ウクライナ二部作
第1弾 2016 【日本語字幕】
#ウクライナオンファイヤー #ukraineonfire
https://odysee.com/@pomchannel:e/98:35
第2弾 2019 【日本語字幕】#revealingukraine
://youtu.be/A6gKKlNQDQg
ロシア系住民虐殺された #オデッサの悲劇 2014.5.2 ドキュメンタリー(実録映像あり) #アゾフ連隊 に閉込められ、焼き殺された! #odessakulikovo #オデッサの虐殺 #オデッサの惨劇【日本語字幕】
https://nico.ms/sm40129261 >>403
日本人はンバペって読めるんだからそうすりゃいいんだけどな。
そう読めない英語やフランス語につきあわなくていいのに。 キエフといえばVTOLとかSTOLの航空母艦があった気がして調べたら
今は中国でホテルになってんだな >>431
だね
ジャーマニーはゲルマン(人の国)の英語読み >>423
Googleマップは英語と現地語で見るのが世界の標準
どこの国もそうなる ウクライナ報道全て嘘っぱち!キエフに侵攻してるのではなくロシア全軍がウクライナ各地にある生物研究所に向かっている!
米著名戦場ジャーナリスト#LaraLogan
://youtu.be/BpIiOtfSNe0
こんなのがウクライナ国内に何ヶ所もある!↓
ジョージア #Tbilisi ジョージア人立入禁止米軍軍事基地並の生物研究所 #biolab #lugarcenter #DelianaGeteniel
#外交貨物 として実験検体国外持出し
https://nico.ms/sm40165614
ウクライナはアメリカのユダヤ、グローバリストの資金洗浄、武器商売の地!ずーっと前からアメリカと癒着するウクライナ人腐敗だらけ!
日本人のテレビによる騙されっぷりはコロナと全く同じ! >>355 日本もジャパンとかヤポンとかハポンとかで
ニホンとかニッボンとはあんまり言われてないみたいだけどね… >>1
じゃあ片仮名やめてウクライナ語にでもすれば? >>442
今どうなってるか知らんが、日本の昔の移民船も
中国で似たようなことになっていた記憶がある。 >>428
鬼畜米英の言語を封殺しようとしてた頃から何も進歩してねえんだなって思うよな。カスゴミってやる事が幼稚。 >>134
アメリカ人をトランプ・ドナルドと呼ばないのに日本人はシンゾー・アベと名のるほうが不思議 >>447
では日本で提供するサービスとしては出来損ないだな >>4
最初ってどの時点よ
歴史的にはソ連でそれが崩壊した時点でもウクライナとロシアが仲悪いとか知らんしきっかけがないでしょ >>453
暴論言い出すのは変化に追従できない昔ながらのミサイルじゃなくてじじばば ウクライナはロシア語しか話せないウクライナ人やスルジクどいってウクライナ語とロシア語のちゃんぽんの人の方が多い
政権がウクライナ語を強制したりするからロシアに付きたい人も出てくる >>461
日本海が、東海になるくらいの出来事でしょ >>430
英語圏ではそうだろうけど、英語圏でない熱帯の
国々ではその呼び方は実は違和感がある。w え、キエフだけ?
なんか中途半端だな
他の地名なども全てウクライナ語にしないと
オデッサではなく、オデーサ まあそのぐらい関係悪化してる状況てのはわかるけどねぇ
ロシア語読みを聞きたくもない的な >>465
行政機関で働くためにはロシア語母語でもウクライナ語と駐日大使が言ってた
本人もその口
しかし強制とは言ってなかったぞ 首都の公式表記くらい外務省がきちんと調整してくれ
バンコクの名前勝手に変えてるとこなんてないだろ? >>471
それ全部あさのおは4でテロップ付きで言ってたろ 日本人全員でキエフと言い続けることで抵抗しよう。
日本語の改悪は許さない。 キエフ代えたら次は〜もってどんどん変わりそう
めんどくせー >>477
外務大臣からして面会希望のウクライナ大使を一ヶ月放置する糞っぷりだし >>484
どーせ使ってねーからそんなこと言えんだよ
仕事してたらつべこべ言わずに対応すんだよ >>447
やっぱり役に立たないね
現地語を読める人とか現地で実物を見ながらしか使えない じゃイギリスも
正式名の
グレートブリテン及び北アイルランド王国
て呼べよ >>252
笑ったけどほんとそれ
グルジアのがかっこいいのになー
ジョージアは州のイメージだしアメリカの軽薄さがよぎる >>491
テレビディレクターが外務副大臣とか愉快な国だね >>490
オレは使える
そこで世界と差がつく
ウクライナ人インタビューでもかなりが英語話してくれてるぞ >>488
野田って当時もういたんだっけ
平塚とトレードしたやつだろ? それだとペキンはベイジンにしないといけなくなるあるね。 >>484
シャルル・ド・ゴール空港はシャルダゴォ空港になる。アクセントは「ゴ」じゃねえからな。「シ」だ。 >>494
かっこいいと思ってる自分の偏見を恥じないやつ
世界の片隅で生きてるからな キエフ風カツレツも改名を余儀なくされるのか
(´・∀・`) >>504
ボルシチは元々ウクライナ語だからセーフ >>252
西側陣営に移りたくてあえて英語読みを正式名称にしたのにそれは無いw しょうもない佐藤とかの右翼政治家グループの圧力をうけちゃったか
こんなもんはどうでもいいんだよ 日本に親しみのあるもので読めばいいんだ 小田原は「おだーら」
静岡は「シゾーカ」
横浜は「ヨカーマ」
だ。 2019年7月に在日ウクライナ大使館はウクライナ語を基にした「ウクライーナ」と表記すべきであるという意見を表明した なんで日本はJAPANとか言われてるん?
なんで外人が勝手につけた呼び名なん?
NIHONかNIPPONだろ
心の底から意味わからん
他の国でもそうだよな >>485
クルンテープマハーナコーン アモーンラッタナコーシン
マヒンタラーユッタヤー マハーディロックポップ
ノッパラットラーチャターニーブリーロム ウドムラーチャニウェートマハーサターン
アモーンピマーンアワターンサティット サッカタッティヤウィッサヌカムプラシット
っ言うように変えたん? >>506
こっちも変えるなら東海も日本海に正せよってなるよな
どこの国も日本海表記なのにウクライナは真逆のことやってるんだよな
こっちばかり対応してウクライナは対応しないのか じゃあ
ウクライーナにしろよ
大使館が日本に正式要請しているんだから
小手先だけ併せているのバレバレ糞メディア 「ウクライナよ、これが日本にできる最大限の支援だ!」 ミャンマーもビルマの方が強そうな響きだったしな
ミャンミャン弱そう >>520
アメリカと戦争して勝ったらNIPPONになれるよ >>520
ちゃう
ヤーパンが世界共通語で正解
ちなみにチョンはコリィヤなんて言ってる奴はいない、どこの国行ってもハンゴォだよ。 こういう事をやりたいんなら全ての国、都市名を現地呼びに変えるべきだ。
キエフだけ変えますというのは偽善。 こんなことやってると、日本全国アイヌ語説があるからロシアに取られるぞ。 トルコも「ターキー」って表記しないと日本がトルコに寄り添った形にはならんぞ 日テレ つーか、ウクライナが望んで無いのに
第三者が気持ちよくなってんじゃねーよって話
混乱するだけ
外務省も言ってるのにバカかよ 主権国の要請だとしたら断る理由はないが…
やはり違和感は覚えるなw >>1
あえて混乱させて無関心に拍車な
皆めんどくさいこと嫌いなんだよ ウクライナ人が日本の地名をハングルで書いて朝鮮語読みしてたら「ちょっと何ソレ?」となる
それと同じ……ではないな
歴史的経緯があるから簡体字で書いて中国語読みの方が適切か >>519
ウクライナ人が言うとウクラーニャに聞こえる CIAお達しなんだろうけどw
日本語感から遠なったね
広辞苑「ウクライナ語名キイフ」がまだましだな
ウクライナこの戦争きっかけに知っていちばん吐き気するほど嫌いになった国だからこんくらいの距離があっていいのかもな 英語圏では
ヴァルマ(ビルマ)って今でも言うよ
これは軍政に肩入れしている
日本政府の戦略 >>520
マジレスすると大和政権が初めて対外的的に「日本」を名乗った7世紀後半当時の中国語(漢音)発音の「ジッポン」が欧州へ伝わる過程でジュッポンとかジパングとかジャパンに変化したらしい
ちなみに天武朝自身は「日本」と書いて「ヤマト」と読んでほしかったようだが
中華王朝は漢字表記は現地人の希望無視で自国の漢字発音でしか読まないから >>454
韓国が日本海は東海だと言ったら次の日から朝日新聞とNHKがさっそく日本海を東海表記に変えてたな >>549
大江戸温泉物語は大東京温泉物語になってないだろ >>548
どちらかと言うと「ジェイアール」か「ジェーアール」なのかで揉めてる状態。 https://youtu.be/lUuI5S-9Wyc
「キエフ」を正しく発音する方法
これは2年前に一般の人があげた情報ぽいけど
キーヴ って言ってる
最後はveryのv読みだって。
何が正しいんだろ 2通りあるんかな?
ニホンとニッポンみたいに? 口先だけ変えればいいマスコミなんてそんなもんよw
教科書の地図とかどうやって変えるのかね?
どうでもいい事だけ熱心なアホなれんちゅう
今まで無関心で無知でした何も知りません馬鹿が報道してます
って宣言したようなもの ベルリン→ベアリン
ウィーン→ヴィエナ
カリフォルニア→キャラフォアニァ
ペキン→ベイチン
メキシコ→メヒコ
諸々検討しないとな >>560
外国語のpronunciationが全部カタカナ互換ではないので やるならまず国名から変えないと変だよな
なんで都市名をピンポイントで変えるんだ もう日本人としてはロシア的なものは見るのも聞くのも不快だからな、この際徹底的に排除すべき ここまでロシアの文化を憎むなら徹底的にやらないとな
ロシア料理紹介する様な料理研究家とか晒し首やな ウラジミールなのかウラジーミルなのか
この際はっきりしろ >>546
こんなバカには見てほしくないと朝日新聞とNHKも言ってるよ >>563
ある日一斉に変更されたら殆どの都市名がそれどこ?なりそう。 ゼレンスキーの動画見てない情弱メディアだから
彼はキーェフと言ってる
BBCはキーウと言ってる
ウクライナ語は関係無くて海外のメディアに盲目的に従うってだけ >>493
うちの大学の学報では「連合王国」て書いてあったわ >>567 イクラもロシア語だぞ(笑)
魚卵にするか。 >>560
色々説明を見ても語尾が「ウ」にはねないんだよね 政府レベルでやってトップダウンならいいけど呼び名が乱立するのは面倒くさい こういうときは日テレだけじゃなく全局合わせてからにしてほしい カタカナ表記なんかウクライナ人もどうでも良いと思ってるだろうに こういう社風なんだろうな読売グループって
ビンラディンのことを読売新聞だけビンラーディンとか書いてたわw トルコ風呂もソープランドに変えたし、こういうの困るんだよな
アニマル梯団も改名して、ハッピハッピーじゃなくなったからね 考え方は賛成するけどウクライナ語のかな書きって現状何か気持ち悪いんだよね
ロシア語二コラエフが「ムィコラーイウ」
ロシア語クロピヴィニツキーが「クロプィウヌィーツィクィイ」
どうしてもロシア語の方がシャキッとしてる感じが… >>563 外国人もそこまで忠実には言ってないよな
京都も英語だとキヨロゥみたいな感じだし
英語は結構、英語風になまる >>560
それは英語としてkyivをどう発音するかだな。ウクライナ語ではない。
ウクライナ語でもロシア語でも語末の有声子音は無声化する。ドイツ語も同様。ヴにはならない。 国が方針を示すならまだしも勝手な理由で変更するなよ
表記揺れはできるだけなくさないと >>583
遠国同士だとたいていそうだよね
仲の悪い隣国だとちょっとピリッとするだけ 日テレは、昨日からハリコフも
ハリキウ(鍼灸)に変えた。 >>587
「東京」だって「トウキョウ」と発音してる外国人はいない。 ジョージアと違って、キエフは一都市だからな
当然ほかの都市の読み方も全部変えるんだよな? >>596
ほとんどの日本人も「トウキョウ」とは発音してないからね。「トーキョー」だ。 バカかよ
正しい発音はキーヴなんだから、キエフのほうがキーウより正確なんだけど
試しにウクライナ人に きーう って言って見ろっての >>588 ああ、だからBBCやアメリカのニュースを聞いた感じ、語尾はヴの音だったりフの音だったりする
って言ってるんだな
英語のアナは英語読みする人もいるみたいだ
人名だけど、バッハがバックになったりするそうだし 教科書を変えるタイミングで一斉に変えるならまだしも
メディアが先走って表記変えても混乱するだけだろう >>588
その綴りなら「キーフ」やな
あるいは、「キイフ」か 間をとって、キエフ→キーウ府→キーウフ!でええやろ >>597
ウクライナ大使館は前からそう要望してる 今回の変更は当然でしょその国固有の名称を自国特有の読み方に変更するのって日本以外だと何処が有名なんだろ 萩原と荻原どっちがどっちだかわからないから「ほぎわら」で誤魔化してる 日テレ「キーウ!」
ウクライナ人「???」
日テレ「ウクライナの首都ですよ」
ウクライナ人「ああ、Київですね」
だせえwwww
日テレ論理だと中国語の発音を元にしたジャパン・ヤーパン・イポーニィ・ハポン・イルボンなどと日本のことを呼んでいる諸外国は配慮しなきゃいけないらしい >>595
ウクライナが想像以上に土人がよくやる考え方しててビックリ
そしてその書簡を丸で無視してキーウにする日本のマスゴミ様の振舞いにもビックリ 日テレだけやってもしゃーないやろ
バカのやる気ということ ガイジンの日本やJAPANの読み方なんぞどうだっていい
だってガイジンは平等に価値が無いから
ウクライナもその程度にまで成長して貰いたいわ >>593
韓国をコリアというのも酷い話だよな
高麗だぜあれwwww >>560
Київのウクライナ語版のWikipediaにも発音記号が[ˈkɪjiu̯]ってあるから
最後はウでいいんじゃね? ウクライナって白人至上主義の超差別国家だぞ
慮る必要あるか? >>1
そろそろジョージア(グルジア)も「サカルトベロ」で呼べよ ウクライナ語の発音に本当に忠実ならクイウで合ってる(クイユにも聞こえる)
キーヴはKyivの英語読みだけど
まあ日本の国際報道ってほとんどアメリカメディアの後追いだしなぁ ロシア語で定着してるってことは
そこはロシアなんじゃないの >>610
特有というかロシア語のスペルを元にして読んでるって話だね
キエフはウクライナ語でКиїв(Kiiv)だけど
ロシア語ではКиев(Kiev)でロシア語の読み方をしている キーは円唇のイなのかな
ドイツ語やってれば発音できそう >>610
ヴェニス→ヴェネツィア
フローレンス→フィレンツェ
これは、昔は英語名だったがイタリア語名が一般的に
あと、最近英語名がなぜか使われるのが、
ミラン←ミラノ 日本政府より、Googleに先に直してもらえよ
みんなGoogleマップ見てるんだから じゃあウクライナそのものの表記もユークレインにしなくちゃだろ >>636
沖縄県議会で全会一致決議が出て沖縄県知事から正式要請が来たら
国が対応するんじゃね?
うちなーが固有名詞になっちゃうけど 一般に、外国人は日本に限らず、現地語通りにいう訳じゃないからな
モスクワだって、日本語ではモスクワ
英語だとモスコウ
ロシア語 マスクヴァ みたいな感じと思うわ
ウクライナも英語だとユークレインだし。
>>624 へー、ありがとう 大使館はクィイヴ推奨か
日テレ、違う読み方だけど こういうのホント気持ち悪い
せめて戦争終結してからにしろよ… >>625
ソ連時代に広まったから。
仮に日本が中国に占領されて東京がドンジンで定着してたとする。
後に独立してトーキョーと呼んでくれ、と言うようなものだよ。 >>633
ハルキウってハラキリに見えて仕方ない。 >>620
結構最近までコートジボワールなんか官報で「象牙海岸共和国」表記だったぞ 日本は鎖国してた影響でポルトガル語の読みが基準になっちゃってるからしゃーない部分もある こういうことするとじゃあロシア語話す人が多いクリミアとドンバスの独立は容認するんだねってなるんじゃないの? >>642
クィイヴはさすがに日本人には厳しいから、
「正しい現地読みを知りたい」人向けでいいと思う
キーウはちょうどいい落としどころ
変えたくなる理由も理解できるし >>645
その前のロシア帝国時代の明治からキエフ呼び まあね、ビルマがミャンマー
グルジアがジョージア
インドシナがインドネシアとか
セイロンがスリランカ
長い間に時々は変わってるよね
使っていたら慣れるかもしれんから、どうせなら先方がこれって思ってる言い方にしたら
BBCが正しいかどうかはわからんからな >>1
キエフのおばさんにインタビューで「プーチンに言いたいことは?」と聞いたら
「プーチン氏ね」って返事したの超すこ >>655
東京五輪もそれで通したしな
でないと英国国内の民族紛争に無駄に巻き込まれる >>656
BBCが正しいわけがない
イギリス英語としては正しいかも知れないが >>650
そこの独立が承認されたらウクライナ国内の民族紛争が解消されてNATO加盟の壁が消えるがよろしいか?
NATOのポーズとしてはおたくさんは民族紛争問題が解決してないでしょってのが一応の建前だったからな それでいい。
日本語英語もやめろよ...糞ほどダサいから。 日本のウクライナ支援
・スカイツリーライトアップ
・青と黄色のスーツで国会出席
・ウクライナ国花のひまわりを配る
・キエフをキーウに変える🆕 その前に北京をベイジンに、ロサンゼルスをロセンジェルスに、パリをぺリスに >>662
都庁はライトアップしたけどスカイツリーはたまたま青と黄色の周期に当たっただけ、東京タワーは要請されたけど断ったんじゃ ヴァイルス→ウイルス
コケェイン→コカイン
他なんかある?
てか日本語にするとなんでここまで変なことになるの? >>660
ウクライナもロシアもそこに賭けてたからいま戦争になってるんだけどね かわいいYouTuberの子はキエフって書いてたぞ 前よりまるでちっこくて地面を走り回る丸っこい鳥みたいな名前でもの凄く弱そう >>667
ウイルスはラテン語での発音をカスタマイズしたらしいな 現在進行中の不肖宮嶋リポートにちょっとウクライナ人の
国粋的空気を感じさせる部分がある
リビウから乗った車のドライバーに貰った食事を
「おいしい」とロシア語で言ったら
ウクライナ語に訂正させられたエピソード
既に現地ではうっかりロシア語での会話はできないのではないだろうか カオス (ギリシャ語)
ラッパ (オランダ語)
シャボン (オランダ語)
ナトリウム (ドイツ語) >>667
そもそも外国語の発音をカタカナで完全互換が無理だから ジャパニーズのトランスレートするウェイはセンスがバッドで
イングリッシュのリードにバッドインフルーエンスをブリングしてくるからコンフューズする 中国、韓国、北朝鮮も省略せずに
現地語のフルネームで呼ぼう
在日外国人も通名でなく本名で呼ぼう 各務原
かがみがはら、かかみがはら、かがみはら、かかみはら テレビ局が自由に決められるのか。
じや、今日からソウルのことは糞ダメに変更な。 こういうロシア語狩りみたいなのやめた方がいいんじゃねーの そもそも「侵攻」じゃなくて「侵略」でしょ
岸田総理もそう表現してる 昔々ペルーのフジモリをフヒモリと呼んでもいたニュースキャスターがいた >>667
逆もある
カラオケ→カラオキ
ポケモン→ポキモン
カラオケポケモンは日本語なので日本語で発音するべきなのにこうなってる オデッサはなんて言うんだろな
オデッサ作戦がかなり浸透してるんで なんでもええわ
どうせ8チャンネルより向こうは見んし >>667
ウイルスはアメリカ読みでヴァイルスはドイツ語ではなかったか
エネジーとエネルギーみたいな しょぼ
ゼスプリのキャラクターしか浮かばんわ
キエフのがかっこいいからキエフのままで タイの首都はバンコクと言わずにクルンテープと呼んでください。 >>652
どーしてキーウになったのか解らん
キーヴとかキーフならまだ解るんだけど 今から外来語を直してどうするんだよ
昔に短波放送でキエフ放送というのがあったから随分昔から使ってるだろ
根付いてる言葉を変えるのはどうかしてる >>9
「オデッサ・ファイル」
フレデリック・フォーサイスのサスペンススリラー小説を知らないのか。
ちょうどガンダム世代だぞ キーヴだと日本人はキーブになっちゃうから
キーウのほうが近い感じなのかね 日テレは「マクドナルド」も「マクダーナルズ」と言えよ >>708
キムチ国ではありません!
トンスル国です!!! ムソルグスキー「展覧会の絵」も、
「キーウの大門」と言わなきゃダメ? ウサマビンラディンとかオサマビンラディンの時のように
各局バラバラになってくると分かりづらいんだけど どっちも間違いだろ 正しく書くならウクライナ語で書かないと 香港もシャンガンにしろそれと九龍はクーロンじゃない 日本人はフが最後につくとキエ府 みたいに大阪慣れしてていいやすかったんだけどな
キーウは ウさ最後って 生麩 みたいな もにょもにょ感がしてくるな 何で変えたかって
韓国がキーウ呼びに変えたんだよ
だから韓国テレビ日本支社の日テレもそら変えるだろ
お前らはいつから日テレが日本のテレビ局だと錯覚してた? 「オランダ」じゃなくて「ネーダラン(ト)」っ呼べよ >>725
現地からグルジアに変更してくれと言ってきた記憶だが ジャパンやめて日本って呼べよ。
なでしこ日本とか。 せっかくゼレンスキーとビデオ会談したんだから、直接聞けばよかったのに
多分、どっちでもいい、と答えると思うけど >>731
NIPPONが正しい
日本銀行も日本郵政も日本政策金融公庫もそうだけど、公の法人や団体の名称はニッポン読みが正しい >>269
確かドイツ語はPekingだよね
北京大学も英語名はPeking Universityだよね 周近平のことを誰もシー・チンピンとは言わないからな
それにウクライナ語の強制はロシア話者に対しての弾圧と理解しているのか
ウクライナ情勢を理解する上で大切なことだよ 漢字文化圏なら、漢字表記に日本の読み方でいいと思うんだけどな
中国はそうしてるだろ
北京をペキンと読むのは唐音由来か
漢字に中国のそれぞれの時代の音に近い音読みがあるのが混乱する原因でもあるけど
それは日中の歴史を感じさせることでもあるよな >>1
じゃあタイの首都をバンコクと愛称で呼ぶのも改めないとな >>743
細かい事だけど習近平ね、周だとチョウになる。 >>731
対外向けではニッポンで統一してるでしょ
国内では統一は不可能って放置 >>741
Peking読みだと歴史的、情緒的な雰囲気でるらしい。 最近のウクライナにおもねる報道姿勢はなんとも気持ち悪い。
北朝の新型ICBMたってウクライナ製エンジンなのは報道しない。
そういや、此処でも新スレ立たないな。 日本テレビは英語表記だと「Nippon Television Network Corporation」だから
会社名の読みは「にっぽんてれび」が正しいはずけど
局名告知では「にほんてれび」って言ってるわな
https://www.youtube.com/watch?v=9W3S6frBsMA
どっちかに統一しろよ >>1
こういう前例を作ると、紛争が起きるたびに名称を変えないといけなくなるんじゃないのかな。
同じ言語圏なら変更は少ないカモ知れないが、今回のロシア語とウクライナ語みたく
近い言語だけど若干違うって場合でも変更するならきりがないぞ。
キエフ以外の各都市の名前は変えなくて良いの?とか。 >>741 北京の英語はベイジンだけどね Beijing ミニストップのチキンキエフはチキンキーウと言わなくてはならないのか >>756
統一する必要はない。
イバラキでもイバラギでもどっちでもいいし
伊藤博文をハクブン公と言ったりもするし。
ニホンかニッポンかなんて些末なこと。 韓国・北朝鮮の表記を「南チョン・北チョン」とする・・・ https://www.mofa.go.jp/mofaj/press/kaiken/kaiken24_000101.html
なるほどクリミア併合以降に外務省がウクライナの都市名をウクライナ語表記に変えていて、しかし首都キエフはそのままだったわけね それに引きかえ、政府の対応の遅さ (´・ω・`)
1週間で慣れるのに「定着してない」ときたもんだ キーウって発音した時に最後のほうが何か気が抜けるんだよな
キエフのほうが言いやすいしカッコよくない? >>771
キーフは言い難いんだけど甲府はそうでもない、双方カ行で始まるのにこの違いはどこにあるんだろう。 ロシアが勝って占領して
ロシア語に戻せというところまでがテンプレ >>579
よくある間違いだが、McDonald's なので最後の s を発音する必要がある。
和風に言えば「〜屋」にあたる。
カタカナで無理やり表記すると
米: ミクダーノーズ
英: マクドォノーズ 日本人にはVの発音は言いづらいので
モルドヴァ→モルドバ
ブラチスラヴァ→ブラチスラバ
ヴィーン→ウィーン
ヴァルシャヴァ→ワルシャワ
…のように、結構自分らの言いやすいように言ってるからな
ウクライナ大使館がキィイヴって言ってるなら
キーブか、キーフ、キーウのどれか?って感じかもね
キエフ、と真ん中に「エ」e を入れたつづりがロシア語認定されるようだ >>718
これを機に音読みは全部今の中国語に合わせたらいいと思う んなもん、わざわざ変えなくていいよ
紛らわしいじゃん >>743
中国とは協定があって自国読みにするんじゃなかったか? 局員か重役かが韓国から金貰って韓流押ししているアリバイ造り。
本当に気色の悪い吐き気のする放送局になったしまっている。
あれって本来、局がスポンサー料として得るべき金を個人が横領しているんでしょう。 キー「ウ」がわからんw
キーフだろ
ウクライナ語で言えばクィエム VOLKS WAGEN
英語読み風:ヴォルクス ワーゲン
ドイツ語読風:フォルクス ヴァーゲン
日本語:フォルクス ワーゲン
なぜこうなった ウクライナ語?うそつけ英語読みだろそれw
CIA日本支部読売が 否定するのは構わないが「こっちの方が正確だろ」的な発言はないのなw 韓国も南朝鮮って読んであげなよ
英語だとノースコリア・サウスコリアでしょ?
同じ国家で北と南に分かれてるだけだし
そもそも韓国なんて国は日本独自でしょ? >>705
ウクライナ外務省によるキャンペーンで英語でも表記が変わりキーブと発音するようになった
シラブルと抑揚という概念を理解していないとキーフと言ってるように聞こえるかもしれないが英語ではキーブだから勘違いしないように >>560
俺が前にリンクした動画だが内容が理解できない基地外がキーフが正解だと粘着してたなw 日テレ基準だとマクドナルドはマクダーナルにしないとな 現地に合わせたほうが現地でそのまま通じるからいいよな えー、独ソ戦とかキエフなのにぃ
キエフで良いじゃない ウクライナ語はほぼみたまんま読めばいいので読むだけならロシア語より簡単そうだな 全部現地語にする気?
例えば中国はチョングオ、インドはバーラト、オーストリアはエースタライヒ、フィンランドはスオメンって呼ぶのか? >>801
本質が分かってないね
現地読みにあわせろってことじゃない >>801
グルジアは現地読みじゃないジョージアに変えたのに >>606
ランボルギーニ・カウンタック(Lamborghini Countach) >>804
鶴橋民以外にトンキンとか呼んでるヤツいるの カルカッタ→コルカタ
ボンベイ→ムンバイ
マドラス→チェンナイ
インドの地名は変更しましたね10年くらい前に だったらウクライナが悪いことやらかすと読み方変えるのか
どっかの国がやらかすごとに読み方かえるとか面倒だね。
しかも何が悪いのか良いのかすらわからない場合も少なくないのに。 そこまでウクライナのこと考えるなら名前以外にお前たちは何をしたの?何をするの?
復興支援っていってまた金儲けのこと考えるか
ウクライナ美人を呼び寄せて愛人にすることとかゲスいんだよ 後ろ盾がいるから、利害が一致して、強気だけど、
約束を反故にするとはね >>817
自分で名乗ってたし?
東京書籍がトンキンブランドで商売してたので有名 せーんそうすーるならこういう具合にしやしゃんせ
NATOキーフよよいのよいっ >>808
そもそも「インド」自体が英語由来の名称で
現地の人はバーラト(サンスクリット語ではバーラタ)と呼ぶからね 外務省の公式サイトでは「キエフ」のままじゃが。
儂は許可しとらんが、誰の許可で変えたんだね? ふーん、まあ民間メディアが
そう決断するならいいんじゃないですか?
言葉は要するにコミュニケーション、
この場合は視聴者に通じればいいんでね。
>1にあるように字幕なぞでテキストとして併記するなら
なおさらいいでしょう。
まあ>1に関係なくこの呼び替え問題一般論でいえば
個人的には変える必要はないだろうと思うけどね。
ってかウクライナ語で当地首都はキーウらしいですけど、
カタカナ語でキーウって言って通じるんすかね?
あとまあ、ウクライナ国内の他所の都市はどうするのかって
そういう問題もあるよね。どうするんでせうか? 日テレ頭おかしいだろ。
ロシア語の方が公用語だろw それではゼレンスキー はゼレンシキーにせんといかんな >>828
ウクライナの「公用語」はウクライナ語だぞ
一部ロシア語を話す住民はいるけどね >>628
ウクライナ語なんてウクライナでしか通じない。ウクライナ人の大半は、ロシア語とのバイリンガルだろ。 >>830
ロシア語が母語の人はいちぶではないぞ
かなりの数いるし、東部はほとんど
東部出のゼレンスキー自身もロシア語か母語 >>833
だから、なんでより多くの地域で使われてる言語にしないんだよw >>833
だからこそロシア語を公用語にするってのが停戦の条件に
上がってるんだよ >>834
ウクライナ国民4300万人のうち、3680万人がウクライナ語を話すらしいけど? 今日の「ミヤネ屋」見てて「キエフ」から「キーウ」に
変わっているのに気がついた。
他の局も変わらないと独りよがりで終わりそうだが。 >>836
ウクライナ語はウクライナでしか通じない。
ロシア語はウクライナ、ベラルーシ、ロシアで通じる。 >>840
ウクライナの話なのに他国の話して意味あるのか?
他国の話をするなら日本語なんて一切使えなくなるわ >>842
そりゃ言語の話だから、国境超えて広く通じる方を採用すべきだろ。 >>844
ならここのレスもお前は全て英語で書けよw キーウが格変化するとキエヴァとかキエヴォムとかになることも留意しておいたほうがいいと思う
主格 Київ(Kyiv) キイウ [ˈkɪjiu̯]
属格 Києва(Kyyeva) キイェヴァ
与格 Києву(Kyyevu) キイェヴ
対格 Київ(Kyiv) キイウ
具格 Києвом(Kyyevom) キイェヴォム
処格 Києві(Kyyevi) キイェヴィ >>838
えっ
じゃあパラオ共和国のアンガウル州が正式に日本語を公用語に制定している世界唯一の国家(state)ということになるの? >>1
やり始めるときりがないぞ
そもそもNATOの発音すら違うだろ
正しくは「ネイトー」だ 言葉という実用品を、自分の主張の道具にしようとする人間はテロリスト。
人の労力、時間は有限。
こんなくだらない主張のために手間が増える。
これをテロと言わずして何と呼ぶ。 >>852
日本語はほぼ日本でしか通じないドマイナー言語だからね
国境を越えて広く通じる言語を採用するなら英語を使えって話だ これからは「ベラルーシ」じゃなくて「白ロシア」と呼べよw
その方が本質がわかるだろ > 「キーウ(キエフ)」
なんか「日本海 (東海)」みたいだな
カッコ書き要らんだろ
というかどうせ直すなら英語読みじゃなくて現地語読みにしたらどうだ?
なんか中途半端だわ >>856
日本海は領土じゃないから読みに幅が出るというのも まあ、あり得るかなという感もあるが
自国の都市の呼び名を「こう呼んでくれ」ということに違和感もへったくれもないだろう バンコクもクルンテープ・マハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシットにしろよ 近畿は発音が「変態」とかって意味になるらしくて焦って呼び方変えようとしてるな >>1
ホントくだらん。
戦時中に英語を使うな!と言ってた日帝と同レベル。
ストライクも「よし」とかに直したんだぜ。
それを令和になって同じ事をするとわなー >>863
火垂るの墓でこいのぼりをドレミファソラシドじゃなくてハニホヘトイロハの音階で歌ってたけど、
「それ、同盟国のイタリア語じゃんwww」って思った >>846
キエフでロシア語的なのは「○○フ」であり、「キエ○」(キイェ○)まではウクライナ語の範疇といえる
まあアルファベット圏だとキエ(Kie)とキイェ(Kyye)の差は大きいんだろうけど、カタカナでイ段に続くイェはエに集約されるだろうな 独ソ戦や第二次大戦期の戦記を読んでるとキエフ、ハリコフって呼び名のほうがしっくりくる >>1
現地語で呼ぶのは当然のことだ
文句言ってるのは間違いなく朝鮮人
竹島は独島だし、日本海は東海だもんなwww
いい加減にせえよクズども 豆知識
ゼレンスキーの名前はロシア語表記だと「Владимир(ウラジミール)」でプーチンと同じ 今TBS系のNEWS23見てるけどTBSも全部ではないけど
地名の露西亜語風の読み方をやめてウクライナ語の読み方に変えてる。 俺も東京のことはトンキンって呼んでるし日本のことは東朝鮮って呼んでるよ 気持ちは分かるけど、こういのやめて。
イギリスオランダ北京南京ウイーンとかどうするん?
日本で親しまれてる呼び方が日本語でいいんじゃないの? >>846
現状ウクライナ語のиはロシア語のыで発音されてるからクィーイィゥ >>849はネタで書き込んだんだろうがそれは英語訛りだし普通はナトー。 >>627
ロシア語のы。ドイツ語は関係無い
非円唇中舌狭母音 /ɨ/ で、円唇ではない。
Wikipediaとかでは普通の/i/だと説明されてるが、どう聞いてもɨである。 キエフでいいわ
何故ウクライナ語に合わせないかんのか理解できん
英語圏は全員キエフ発音なのに こういうのは一局だけじゃなく一気に全局でやんないと浸透しにくいだろ
クラブハウスは大体全局一気にやったろ >>879
第二次世界大戦中は日本も鬼畜米英の言葉を使用禁止にした。 まぁでも侵略されてる状況で、トンキンはまだ墜ちてません、とかトンヘに艦隊が……
とか世界で中継されてたりしたらやっぱ無駄に余計にイラつくだろうし経緯はどうあれ現地語に近い読みで報道することは悪いことではないんじゃね >>667
英語の発音ルールがクレイジーだから
これは当のアメリカ人が言ってる話なんで間違いない
具体的には同じ単語でも日本語英語間での音節数の違い、曖昧母音の有無、抑揚、
スペルで二重母音や短母音となったりと
例えば漢字でいえば音読み、訓読みの区別の仕方にルールがあるのと似ている 日本語で表記するのは無理
あきらめて五十音でゴツゴツした発声したほうが相手もあきらめがつく
お隣の言葉である中国語のニーハオという単語ひとつでさえ正確に発声できるのは百人に一人いるかいないかだよ そこで世界一偉大な我がハングルを用いれば、全ての言語を表記出来るようになるニダ!(大嘘
だから、世界標準の言語はハングルにすべきニダ!(無理 >>893
現地語に直すのに加え、英語での表記も加えるべきだな
>>894
シラブルと抑揚とアイウエオ以外の母音の概念を義務教育で教えれば当たり前に出来るようになるよ それもアリだな
止めるTなんかはジョンソンも嫌と言うほど使ってるし
キーブあるいはクィイブをキーフと聞き違え疑問にすら思えないような学のない基地外がコストコだとかで粘着してきそうだけどなw 言いにくい
イケアも外人はアイケアって言うな
イファースもアイファースだし 要は敵性語で呼ぶなってことだろ?
それは正義ではないと思うぞ
コイツラは正義を語りたがってんだと思うけどな
つかその本性は権威を以て何かを攻撃する立場に立ちたい願望の現れだ >>902
見た目で母国語判断するなよ
スウェーデンではイケアらしいし
アメリカの奇妙な発音ではアイ・ケア >>908
ウクライナ語に詳しくないが
クィイウかクィイヴに聞こえるわな
どうでもいいけど キィーフかキィイフが日本語的には妥当
本来ならキヰヴがベスト 日本のことをNipponと呼ぶ外人は一人もおらんのにどうでもいいこと気にするんだな
さすが戦争真っ最中に千羽鶴折って平和を願う国は一味違う ウクライナって、その名の通りロシアの辺境で、100年くらい前まではその概念すら曖昧だったんだけどな
小ロシアとかルテニアとか言われてて 欧米がロシア侵攻以降、キーウ読みになっているから
日本もそれに追随しましょうということなんだが
何で日テレの独自の発案みたいにスレが進んでるの? >>921
欧米がやってるから俺らもやるんだ!!
だってさw >>921
誰がキーウとか言い出したんだろう?
キーフとかキーヴならまだわかるんだが >>920 いや戦前にもウクライナ共和国みたいなのできてたらしいよ、うろ覚えだがネットで見た
それからソ連と合併 日テレはウクライナのこと気にする前に
北方領土は千島列島に含まれないって言う日本の立場に気を遣えよ >>1
マクドナルドもマクダァーナルに表記変えろよ、英語に >>916
バイデンはキーフと言ってる
とデマを主張してた糞爺の基地外、
このスレでROMってるか書き込んでるかしてると思うんだけど馬脚をあらわさないね〜ww
バイデンや三大テレビ局のアナはキーフではなく「キーブ」と明確に濁音を発音しているw
これは英語の話な わりと近年のジャズの本で、カタカナ表記はできるだけ原語の発音に近づけるべきという変な使命感に燃えた翻訳家が翻訳していて
ミュージシャンの名前で従来は「ガレスピー」だったのを「ギレスピー」に改めたりとか固有名詞をアップデートする意図はわかるけど
楽器名の「ベース」を「ベイス」で統一してたり、読者への啓蒙を超えて自己満足としか言いようがない気持ち悪さがあった >>923
https://youtube.com/shorts/68a3Y7evvLc?feature=share
https://youtu.be/n8kkbc2pK6M
https://youtu.be/DEQcDiSbxHc
ウクライナ人いわくkyiv キィ・イブと読んでほしいようだな
2010〜2012頃から♯not kiev,KYIVがSNSで自然と始まったがクリミア併合以降
ウクライナ人にとってはその区別はより意味を強めたようだ
ウクライナ人の翻訳会社の社長がかなり流暢な英語を喋っている
ウクライナ人はキャンペーンなどのキャを「カ」と発音する傾向が強いようだ
識字出来る人間ならウクライナの首都はキーブやキィイブと言うのか!と理解出来る内容だよね?ww バイデンがキーブと濁音で言っているのがキーフと清音で聞こえるような爺は
少なくとも発音規則を理解できてない単なる知恵遅れだから発音に関して講釈垂れんじゃねえぞ? >>932
二番目の動画ではKyivをこう説明している
kはkidのキかキィ
yiはュィー
vはv 発音の口の形でw(ワ、ウ)
と読むと
vの口の形は唇を噛んで前歯が見える形なんで普通は摩擦音で濁音となる
ここが抑揚で弱まるとウや場合によってはフに聞こえることもある
といったところ
これがウクライナ式の発音のようなので
唇を噛んでキーヴと表記するようにしたほうが
応用が効くようになるだろうね
政府や文科省、外務省は馬鹿だから
適当に決めて決めたら変えない
と思うけどね >>931
baseのeは末尾で
末尾のeは読まないで母音を長母音にする、
という規則があるので
aはエイと読むのが正解
因みに
エイは日本語では2音だが
英語では一音という認識
一音で発音するようにベェイスと言うのが正解 ではグルジアはジョージアではなくサカルトヴェロな
中国はちゅうごくではなくチョンクオな
朝鮮はチョンで >>941
下唇を噛んでキー“ヴ”と言う
次はその状態でキーウと言う >>926
発音の話じゃなくてロシア語由来かウクライナ語由来かって話だぞ 流石CIA御用達の売国放送局
やることがいちいち気持ち悪い 日本はロシアウクライナより中国を警戒しとくべきでしょ🤤
国内与党に中国追随を公言してる政党もあるし
https://i.imgur.com/weKMlGf.png >>849
日本では外国語の発音は殆どローマ字読みで発音してるな。
さっき犬HK総合でドイツのニュース放送してたがドイツの放送局はキエフの綴りを
Kiewとしていたな
ドイツ語のwikiはKiew を(ukrainisch Київ?/i Kyjiw [ˈkɪjɪu̯キヰウ]; russischロシア語 Киев Kijew [ˈkʲi(ɪ̯)ɪf露西亜語発音はキエフ]; siehe auch zur Schreibweise des Ortes) ist die Hauptstadt und die größte Stadt der Ukraine. ウクライナはキリル文字で発音するから日本人にとっては正確に発音しようとすると難しいね
Київの発音をムリにカタカナで書くとクィーイィウとかクィーウで、英語やローマ字読みだとキーヴなんじゃないかと >>904
日本の歴史を知らない摩訶バカチョンに教えてやる
日本も戦争中英語を使うことも勉強することも禁止した。 >>919
イラクのサッダーム・フセインを
日本のマスゴミはイスラム系の知識ゼロだから
フセインが苗字だと勝手に判断してフセインと
呼んでたな。実はフセインはサッダームの親父の名前だったんだ。
>>952
>英語やローマ字読みだとキーヴなんじゃないかと
実は大間違い>>951を嫁 そりゃ日本はアウンサンスーチーもスーチーさんとNHKまで言ってるくらいだ >>954
英語WikipediaもKyiv も Klevも併記してるな
これ見るときーぶかきーえぶ
Kyiv (/ˈkiːjɪv/ KEE-yiv,[10] /kiːv/ KEEV;[11] Ukrainian: Київ, pronounced [ˈkɪjiu̯] (audio speaker iconlisten)) or Kiev (/ˈkiːɛv/ KEE-ev) >>952
キリル文字で書くだけでキリル文字で発音するわけじゃない
文字は発音を書くだけのものでその逆じゃないぞ
日本人に多いんだよ文字が先でそれのふりがなが発音だと思ってるやつ
国語教育が悪
発音教育しないからな まあ各言語には歴史的背景があるからそれも尊重
しないと何が何だか分からなくなる。しかしながら
俺の意見だが、どうしても変えたいなら現代は
リングア・フランカ(共通語)的役割を持つ英語
に似せるのがよいと思う。「キーブ」だ。w >>952
オレの持ってる英語話者のためのスラブ語のしくみって本のいっちゃん最初の書き出しな
「言語には音があります。音が意味をもち、私とあなた、あなたとあなたのまわりの人がつながっていきます。そして、音を形にして保存できるように作り出されたのが文字。(続く) >>963
世界のさまざまな文明が、亀甲文字、コプト文字などを生み出しました。やがて紀元前11世紀の頃、地中海にフェニキア文字が現れます。これがギリシャ文字、そして日本ではローマ字と呼び習わされている文字 本書ではラテン文字 へと受け継がれ、ヨーロッパ文明の中で重要な役割を果たすことになるわけです。(続く >>965
スラブの文字は、グラゴル文字、キリル文字、ラテン文字ですが、そのいずれも、この系譜の上にあるものです。 文字はその文字自体に発音がくっついてるわけじゃないからな
キリル文字使ってる国でも国ごとに文字の発音が変わってる
ラテン文字使ってる国だって同じだ
漢字使ってる国だってそうだろ
文字は文字、それをなんで発音するかはそれとは別に誰かが決めてるわけよ
大抵は権威あってその決め事を押し付けることができるやつが 地中海挟んでラテン文字とアラビア文字とかヘブライのなんだっけ文字あるけど見た目は違うだけで発音聞くとおんなじ感じだよ
隣り合ってるなら会話してるからにてくるわけだ >>968
日本の明治の標準語は兵隊の会話のための道具
戦後の共通語ってのもそう
実は日本は正式には決めてない
義務教育のだけ決まってるだけ
国としての定めじゃない >>967
最後でガクっときた
死者に鞭打つわけではないが、彼女、東大では修士止まりで博士号はザグレブ大学でもらってるんだよなあ・・・
まあ東大インド哲学科よりはましかw >>902
外人と言うか英語人。
英語人の発音がおかしいだけで本家ではイケア。 ワクチンは英語の頭文字はVで、キリル文字のBがVの音に該当するが、日本でキリル文字BはしばしばWの発音で表記される
ワクチンはラテン語から来ていて、ラテン語のvはwの発音に近い
むしろ英語表記をそのまま読んだらヴァクシンになる あとvirus、「ウイルス」の発音が英語では「ヴァイラス」
これはラテン語読みに近いカタカナを採用した結果だから、もはや日本語よ 日本を分断化して乗っとるニダ 笑
キエフは駄目ニダ >>975
バイデンや3大テレビでそう発音してたからな
発音の要所は細かいんだわ >>979
英語でどう発音するかは関係ないよ。ウクライナ語と日本語の話なのに。 >>973
確かにそれは死人に無知だな
北海道大学スラブユーラシアセンター
「1990年にご出身校である東京大学文学部の助手に採用され、1993年には筑波大学の専任講師に着任された。驚くべきことに、その間の1992年には『ロシア語における名詞句の構造と機能の研究−発話の中の名詞句の定・不定・照応』という題目で東京大学からも博士号を取得しておられる。」
https://src-h.slav.hokudai.ac.jp/link/index8.html >>980
日本語Wikipediaでも英語直接関係ないトピックなのにのに冒頭に(英語ではxxx)とかありまくってるよな
日本の教育が「日本語と英語」「世界は英語」とか歪んでる イギリス、ペキンと言い続けているのだから変更しなくても良いのにな >>982
学校で一律に英語教育するからね。それでいて半端な修得に終わるので奇っ怪なカタカナ語が蔓延する。 無理矢理
カタカナに置き変えてるだけだからな
空耳だとクエユかキエユに聞こえる これ面白いな ロシアのやり口がよくわかる
ウクライナを支援する義勇兵「ジョージア軍団」の高い戦力 ロシアのしたたかな手口は見破られていた
news.yahoo.co.jp/articles/740633fd471741d79e6dfe7519650dc990b8a690?page=1 オデッサもオデーサなんだってな
ガノタ、気をつけろよ 白人クリスチャンが大虐殺してのっとった国々の地名を
もとの名前に戻そう >>983
ロシア語由来かウクライナ語由来かの話なのに
ただの発音の問題と思ってる情弱がいまだにいるの不思議 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1日 3時間 11分 5秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。