【ウクライナ】日テレ、首都表記「キエフ」から「キーウ」に変更 ウクライナ語に [あしだまな★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本テレビは24日、ロシア軍の侵攻を受けるウクライナの首都キエフの表記を「キーウ」に改めると発表した。
同局はこれまでロシア語の読みに基づきキエフと表記してきたが、「侵攻を受けているウクライナの地名は、現地のウクライナ語に近づけることにした」と理由を説明。
同日昼のニュース番組「NNNストレイトニュース」では、画面に表示した地図に「キーウ(キエフ)」と表記した。
https://nordot.app/879656040152793088?c=39550187727945729 キエフのほうが言いやすいし字面もいいと思うんだけどなー クリミアのとき、チベット他、なにもやってないのに、口達者なウクライナのときだけ、動くなよって話
気持ち悪いわ >>1
良かったなネトウヨ。
あれ?何困惑してるんだ? >>91
漢字表記の固有名詞は日本語読みでいいじゃん。諸葛孔明(しょかつこうめい)を中国発音にしてくれ
って言われても困るだろ? そんなもん勝敗がきまってから決めりゃいいんだよ馬鹿じゃねぇの
日本に勝った事がない朝鮮の東海が定着しないのと一緒 >>104
お前って四六時中イデオロギー対立のことしか考えてないわけ? ググったらキエフだかキーウだかの「フ・ウ」は日本語の「府」に近い意味のようだから
意味的には「フ」に近いんじゃないかなと思いました。 アホらしウクライナ語には馴染みないからロシア語の方で書くし呼ぶ
○○エフとか○○スキーとか学んでるからな キーウ読みが採用されてよかったな、無能ヒゲ
サッサと次の仕事しろよ 中世まで、はたまたもっと遡って介入する気かよ
そこまで突っ込めるほどウクライナとロシアを重要視できんぞ >>88
そこは連合王国でしょう。
イングランドと呼んだらスコットランドとアイルランドが怒る。 >>105
そんなアピール広報しない紛争地のことはスルーで良いの? 混乱するだけだから余計なことはやめろっての
仮にも放送免許持ってる局のくせに勝手なことすんなw
キーウじゃねえよキエフでいいだろ
ジョージアってなんだよアメリカかよ!! >>105
へーウクライナ視点でカタカナ表記だとクィイヴになるのか どちらにつくかはっきりしろってことだろうw 日本さん。。w 勝手にケーキを食うマネはもうするなよってことだw スターリングヤード冬景色の歌詞も変えないとあかんかな
キーウ発の輸送列車降りた時からハリコフ駅は雪の中 >>106
流れはそっちだがな。
胡錦濤→フーチンタオ
習近平→シージンピン
は報道とかではよく出てくる >>20
中国人の人名は日本の漢字の読み方で読むのに韓国人の人名の漢字は韓国の発音で読むの何でなんだろうな 政府は我関せずだろうな
固有名詞は生ものだから
慣用的に使われてたものに固執してもしゃーない
ミャンマー人がミャンマーって呼んでっていったらビルマもミャンマー その前にさんざんザポリジェ原発とかロシア語読みしておいて
知人がザポリージャ生まれだからえらく違和感あったわ 日本のことニッポンもしくは、ニホンて呼ぶ国あんのかよ あーあやっちまったな
独島と東海に変えるニダ
騒ぎ出すぞ ゼレンスキーは元はロシア語話者だし、ウクライナ全土ではロシア語の方が通じるのに。 >>106
三国志とか中国史好きな人も日本には多いから人名直されたらもう何がなんだか分からなくなるなwww みんなキエフで覚えてから変えるなよ
そもそも単独でやらずに各社で足並みを揃えることくらいしろ! >>131
こっちを聞くとユのあとにhの無声音が混じってるように聞こえるな あんなチンピラの言いなりとは情けない
大和魂はないのか >>119
ウクライナ語は綴りに忠実に発音するのでキーウなんて簡単な発音じゃないはず、その綴りを見ても。 >>106
でも国際的な研究をするには呼び方が統一されていないのはちょっと不便。
美術史やってるけど、韓国は韓国語読みだし、中国は日本語読みだし。
まあ慣れてくると使い分けは平気だけどね。 ウクライナ人が英語で発音のちがいを説明してたけど
「キーウ」には聴こえないんだよな
「クゥイーヴ」に聴こえた そんなことより、隙あらば韓国ぶっこむのを止めろよ。 ウクライーナさん側の要望は「クィイヴ」なのか?
これはちょっと日本語として発音しにくすぎる… >>114
イギリスとイングランドは同一じゃないからなあ。 >>142
これ目的だよね
日テレは日本サゲ、ニダアゲ推し隠さなくなったしw グルジア、ジョージアも定着してるとは思えない
お相撲界隈ではアナウンサーだけだな 来たよw
鈴木議員系列の北海道の放送局に猛圧力即バレまでセット >>1
あれ?
日テレではロシアと表記するんじゃないのか? ボルシチも呼び名変わるのかな、と思ったらボルシチはウクライナ語らしい。
ピロシキはロシア語読みで、ウクライナ語読みではプィリジキになるそうな。 キエフはキエフだものな
恥ずかしいだろ エを飛ばしてキーフって言うの 野球のセーフみたいで >>133
漢字(現地語発音カタカナ)表記でいいよ
習近平(シージンピン)という表記にになじんでおかないと英文記事とかで Xi Jinping って出てきても誰かわからなくなる >>164
ジョージアってグルジアの事だったのか。 ボルシチもワレニキもピロシキも全部ウクライナ発祥の食べ物なんだからウクライナ語に統一しろよマスゴミ >>123
単に連合王国と呼んだらオランダ(ネーデルラント連合王国)が気分を害しないだろうか
やはりグレートブリテンおよび北部アイルランドもきちんとつけた方が… >>40
真珠湾攻撃を思い出せって言ったのは誰ですかね?w 歴史的に見れば、モスクワ政権よりキエフ政権の方が古いんだから、むしろ「ロシアはロシア語を使うな」って言う方が理に適っているかと、現実的ではないけど。
今回のことで、改めてキエフ、ウクライナの歴史的立場を知った人もいるのでは。 混乱するから統一しろや
今まで今川焼きって言ってたのに急に回転焼きって言い出すようなもんだろ 日本語発音の母音子音の組み合わせは超絶少ないので
オリジナル再現は無理ですよ。
カタカナ外来語で頑張っても通じないんでキエフでいいんじゃない? >>140
中国語の方言によってはニッポンぽくきこえる 客家語とか 正直言って、キーウよりキエフの方が、ジョージアよりグルジアの方がかっこよく聞こえるw >>4
グルジアをジョージアって呼ぶようなもんでしょ。 >>114
イギリス=イングランド+ウェールズ+スコットランド+北アイルランド >>72
先週の報道特集で金平がウクライーナを覚えたらしく
ずっとウクライーナウクライーナ言ってた
ルカシェンコにも言ってた
そらそっちの方が正しいのか知らんが終始いらっときた 韓国はもともと日本語読みだったのに、
いっぱい言われて韓国語読みに変わり、中国は日本語読み
朴さんはボクさんでなくパクさんと呼べって変えられた
ウクライナも同じなんだろうが、こんな短期間に途中でそういうの混乱するんだよ >>4
ジョージアもロシアに侵攻されてロシア語読みのグルジア止めてと言い出したが何故か英語読みしてコーヒーみたいな呼び名になった
どうせならキーウみたいに現地語読みしてサカルトヴェロにすりゃいいのに マホメットをムハンマドって呼ぶようなもんでしょ。
別にいんじゃね? >>175
つかオランダのこともネーデルランドって呼ばなきゃいけないんじゃないの? 意味分からん
それでウクライナに何の得になるのか
こんな中途半端な事するならもうウクライナ語で報道しろよ ドネツクは変えねえの
変えたらロシア系住人が怒るだろ
どーすんだ >>1
キエフで良いだろ
そんなキーウに拘るなら2014年のときから変更しろよ
気持ち悪い >>134
かの国の人はギャーギャーうるさいけど
中国人はその辺は寛容なのか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています