「トゥルキエ」表記広がる トルコ国名変更に欧米配慮 ★2 [蚤の市★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【イスタンブール共同】トルコが国連に求めた国名の新表記「Turkiye」(トゥルキエ)が欧米諸国に広がってきた。昨年6月に国連が受け入れ、国連機関や北大西洋条約機構(NATO)で使われ出した。慎重だった米国務省も今年に入って採用。普及の背景にはロシアとウクライナの仲介で存在感を増すトルコへの配慮がにじむ。
トルコはブランド力を高めるためとして、国名の英語表記を「Turkey」(ターキー)からトルコ語のトゥルキエに変え、国連加盟各国にも使用を求めた。英語のターキーには七面鳥のほか、侮蔑的な意味もある。
2023年01月07日共同通信
https://www.47news.jp/8782018.html
★1 2023/01/08(日) 07:22:39.36
※前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1673130159/ >>83
秀吉の時代は後に普通話の元となる北京官話じゃなく
南京官話なのですが… サッカーチームの監督でこんな名前の奴がいなかったか? >>97
日本人の蔑称(にほんじんのべっしょう)は、
英語圏では「Japanese」を短縮した「ジャップ(Jap)」や、
「Nippon」を短縮した「ニップ(Nip)」などが使われた。
なおニップはジャップよりもさらに侮蔑の度合いが強い。
日本の三文字コードは、「JAP」ではジャップを連想させるため避けられ、「JPN」が採用された。 チャイナが日本に対しシナと言うなと言いつつ東シナ海は文句を言わないようなもの
トルコの名は一部残るだろ これを機に千島列島もチシマと呼ぶように働きかけようぜ >>80
日葡辞書
> 「日本」の読みには、[にほん](にふぉん)・
[にっぽん]・[じっぽん]の3通りがあった。
ニホンとニッポンは今でも統一されてない
ジツ・ホンでも間違えてないが、
ポルトガルのJ音は
> ポルトガル語では「je」と「ge」は同じ「ジェ」の音になります。
正確に発音記号で表すと「ʒe」となります。
ただしこれは日本語の「ジェ」とは多少の違いがあり、初心者には難しい音でもあります。
ポイントは「ジェ」と発音したときに舌が軽く震える感覚があることです。では実際に聞いてみましょう。
イエズス会はジェスイット(Jesuit[7])教団とも記載される
Jeがイェになるのね
なのでJIPANGを取り戻す!は
イッポンをトリモロス!と発音する 日本という言葉も由来を考えると漢語だろう?本来的な
大和言葉ではどうだろう。ひのもと? >>103
16世紀末の発音を知らず失礼しました。
あくまで現代語について言ったつもりでした。 TRPGとかなろう系だと東方の海上にある島嶼国家は
ヒノモトとかワノクニとか大和皇国とか
そんな感じだけど
NIPとかJAPが嫌ならそこら辺になんのかよ…w >>97
元々中国大陸は我が国というか島々を呼んでいた発音が
東に行って現在は「ニッポン」「ニホン」となり、
西に伝わって「ジパング」「ヤーパン」「ジャパン」「ジャポン」などとなった。
元々は同じ。伝わった先で変化しただけ。 >>107
日本ではトルコで済むから。
英語圏だとターキーになるから区別つかない >>15
ユセフ・トルコとは何ら関係のない肉体の桃源郷! >>58
英語でRepublic of Indiaだからインドでよかろ
> インド・アーリア人は、
司祭階級(バラモン)を頂点とした身分制度社会(カースト制度)に基づく社会を形成し、
それが今日に至るまでのインド社会を規定している。
インド・アーリア人の中でも特にバラタ族の名称「バーラタ(भारत)」は、
インドの正式名称(ヒンディー語: भारत गणराज्य, バーラト共和国)に使われており、
インドは「バラタ族の国」を正統とする歴史観を表明している。
バーラタだとカーストの一部を指してしまう
文句あるならタイとオランダにいうべき Wikipediaより引用
「にほん」(NIHON)
日本大学、日本航空、日本経済新聞、日本たばこ産業、
JR東日本、JR西日本、日本ユニシス、日本相撲協会、
日本オリンピック委員会、日本セラミック、日本ガイシ、
日本交通、日本アイ・ビー・エム、日本マクドナルドなど
「にっぽん」(NIPPON)
日本医科大学、ニッポン放送、日本武道館、全日本空輸、
日本貨物航空、近畿日本鉄道、西日本鉄道、日本体育大学、
日本郵便、日本電気、日本電信電話、日本郵船、日本通運、
日本特殊陶業、日本車輛製造、日本製鉄など
自国語で自国を呼ぶ発音が2種類併存しているのはあまり
多くは無さそう。 ウクライナ侵攻事案で存在感を増すトルコに配慮してトルコの要望に応えるカタチで呼称を変える、ってやっぱり西側から見た軍事的な存在感って大事なんだな。中国だってChinaの呼称をそのうち許容しなくなるかもな。Chinaは支那の英語読みなの丸わかりだし、フランス語ではシーヌだし、やはり支那っぽさが残っているし。ロシア語ではキタイだし。 ワイのトゥルキエバッキバキのオチンポスも火を噴きそうです >>86
日本は特に意識してないのにトルコが勝手に言ってる
一方韓国は朝鮮戦争で一緒に戦った(国連が韓国に軍を送ると決定したから従っただけだが)から兄弟だとラブコールしてきたから一応答えただけ 日大と日体大
日航と全日空
どちらが「にほん」でどちらが「にっぽん」か
すぐに区別できる人はすごい。 トルコはトルコのままでいいのよね?
ターキーをトゥルキエに変えるだけよね? ターキッシュエアラインズのコールサインどうなるんやろ >>129
オーストリアはオーストラリアと間違われないようオーストリーと呼んでと要望したけど守ってるか トルコでええやろ
ターキーは七面鳥のイメージ強すぎてトルコ連想しないわ ビルマは軍がクーデターを起こしてミャンマーと変えた
軍事政権を認めない人はその後もビルマと呼んでいた
アウンサンスーチーも昔は「私の国はミャンマーじゃなくビルマ」と言っていた 面倒くせー奴らだな
もうマットか潜望鏡って国名にしとけよ >>136
「にほん」か「にっぽん」かどっちで呼んでほしい? >>99
それは違うだろ。
中国は、倭と呼んでいたが、隋書で「倭という名前がきらびやかでない為か日本と名乗ってきた」という記載があるから、日本人が自分で日本と名乗り始めた。 >>70
それ幾つかレスあるがジジイはそんなにトルコ風呂って響きにとらわれてるのか… >>140
それって「仏教とアジアってどう違うの?」と聞いているようなものだが >>120
82歳で亡くなったユセフ・トゥルキエの決まり文句
「当年とって80歳、おヘソの下は40歳!」 >>141
日本というのは、中央(中国)から見て東の最果てにある場所という意味だ
主体的な言葉じゃない オスマン・トゥルキエ
うむ少しカッチョ良くなったな >>123
日本電気 日本郵船 日本製鉄
このあたりもニッポンなのか
ニホンだと思ってた >>123
東京オリンピックのときこれまではニッポンだったのがニホン呼びしてたんだよな
なんでだろう
自民党はニホン支持てことか? 日本銀行てニホン銀行だよなあ?違う?
券はニッポン銀行券だが 七面鳥のターキーとトルコ人のターキーのどっちが先だったのか?が問題
トルコ人の顔が、七面鳥に似てるから
鳥の名前がターキーになったって聞いたことあるけど、どうなん? トロイ戦争は?
ギリシャ軍、最強戦士アキレス
(´・ω・)⊃-)- グサッ >>148
日出ずる処の天子が日没する処の天子に
と言われてなぜ隋の煬帝は激怒したの? ニッポン人は別にいいけど
ニッポン語は違和感
ニッポン史も >>162
それ普及して欲しいな
アナウンサーが阿鼻叫喚 「日本」の前後にくっつく言葉の語感のフィットぐあいと言い易さで
ニホンかニッポンか変わるんだなたぶん 実際のトルコ語での綴りは「Türkiye」だから、「トゥルキエ」でなく、「テュルキエ」じゃないのか? >>111
そもそもヤマト政権(現在の奈良県中心)が東国の蝦夷(アイヌを含むが同義ではない)
や九州の隼人、出雲などを制圧してできたのが今の政権だし、琉球王国は形式的には
幕末まで存在した。なのでこの国は「にほん/にっぽん」と便宜的に呼ぶしかないのだ。 50音順変わると不都合多いから最初の文字は弄りたくない >>159
煬帝が激怒したのは「天子」の部分だろう
隋書の原文には激怒したと、はっきりと書いてある訳じゃないのでよくわからんが >>165
トルコ語にウムラウトってあったっけ?
なんかね、Iだったか いの口の形でうって発音するんですよって
トルコ旅行の時に言われたことある
うの形でいだったかも
現地のパソコンだと、日本とキーボードの配置が違うんだか
日本の大手電機メーカーの人が、メールサーバーにアクセス出来なくて困ってますって >>165
国名の由来になった民族もテュルク人だしな ウクライナの首都がもうキーウで定着したようにトゥルキエ(テュルキエ)に
変更してもすぐに慣れるだろう。
それよりずっとオーストリアが主張しているように「オーストリー」と呼ぶように
しようよ。グルジアなんかジョージアで定着したわけだし。 >>175
北朝鮮も北朝鮮と呼ぶのは失礼だから「共和国」と呼ぶべきだと
社民党の福島瑞穂参議院議員が言っていたね >>175
合州国ジョージア州と紛らわしいからジョージアやめろよ >>175
硬貨に刻印されてた、エスターライヒのが普及するんじゃないの?
そもそも、オーストリーって何語なんだよ 配慮配慮ってキリがないな
そんなこと言うなら欧州が植民地にしまくったアフリカの国境線をなんとかしろよ それならスペイン語もちゃんとしてくれよ
セビリアってなんだよw字面通り読んでも通じないわ
セビージャが正解、パエリアもパエージャが正解
それとメジャーにいる中南米系も大体読み方間違ってるわ >>179
駐日オーストリア大使館がそう呼んでくれと言っていたはず。 リン・ミンメイの歌も歌詞変更か…
シルバームーン・レッドムーン
茜に染る カフェテラス
ターキッシュ珈琲の香りに乗って♪ >>177
知らんがな。
>>178
でも中央アジアの国とアメリカの州を取り違える人は少ないだろう。
静岡や山梨で似たような自治体名があるあたりはよくわからない。 >>178
ジョージア(国)の自国表記はSakartvelo(サカルトヴェロ)
オランダはNederland(ネーデルラント)
フィンランドはSuomi(スオミ)
イギリスはUKで
アメリカはStates >>183
「にほん」(NIHON)
日本大学、日本航空、日本経済新聞、日本たばこ産業、
JR東日本、JR西日本、日本ユニシス、日本相撲協会、
日本オリンピック委員会、日本セラミック、日本ガイシ、
日本交通、日本アイ・ビー・エム、日本マクドナルドなど >>183
まずは日本の中で、ニッポンなのかニホンなのか統一しないとな いろんな国の言葉でそれぞれが他の国を表記するのかなり違いあっておもしろい。あと中東の国はアラビア語での国名が英語表記とは違う。 オーストリアをオーストリーって呼ぶ話はどうなったのよ? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています