【中国メディア 】日本の街には「変な中国語が存在する」 笑わずにはいられない
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
2019-04-26 12:12
http://news.searchina.net/id/1678257?page=1
日本では10連休の大型連休を間近に控えているが、中国でも5月1日はメーデー(労動節)となっていて、1日から4日までの4連休となるため、連休を利用して日本を訪れる中国人も多いことだろう。
近年の日本では中国人観光客の便宜のため、街中では中国語の表記を見かけるようになっている。
だが、なかには「おかしな中国語」となっているものも多数存在するようで、中国メディアの今日頭条は22日、日本の街では「変な中国語が存在する」と紹介する記事を掲載し、「見かけたら笑ってしまう」、「もっと中国語を勉強したらどうか」と主張する記事を掲載した。
記事は、日本で見られた様々な間違った中国語表記を紹介している、例えば、焼肉店のメニュー表にあった間違いとして、「ホルモン」の表記が「豚肉の大腸がん」となっていたという事例を紹介。
また、「このエレベーターは6階・地下1階には止まりません」と日本語で表記されているところに、「このエレベーターは6階と地下1階に困る」という意味となる中国語表記があったと紹介した。
他にも、「ここから上がらないでください」という日本語表記に対して、「緊張しないでください」と中国語表記されていることなどを紹介し、「日本人はもっと中国語を勉強したらどうか」と主張しつつも、こうした表記を見て「笑わずにはいられない」と伝えた。
以下ソースで読んで 別にどうでもいい こっち来て大声で騒いでゴミ出すのはやめてね
迷惑だから >>830
大阪はインバウンドで強いよな
笑いに変える商魂たくましさはどこも真似出来ない 欧米人なんか変な日本語のTシャツ来たりタトゥー入れてるしw
別に細かけぇことはいいんだよ ニーシーブーシーリーベンレン
ジンティエン ウォー チー ジャオズ >>725
前にも横にも我孫子我孫子我孫子…と書いた10両編成の電車が日中にも10分に1本くる千代田線とかヤバすぎってことか。 寺や川を英語でローマ字の後テンプルやリバー付けるような馬鹿民族だぞ笑ってやるな >>803
今流行の万葉集は防人歌で「下雲あらなう」と書いてある。 中国人に道を聞かれたりするのが面倒くさいから、自分で案内板を見ろって事 だからどうした?中国語が間違ってようが何とも思わん 日本のNPO「日韓関係悪化のせいで寄付金集まらない!このままじゃ『日韓未来対話』開けないよ?いいの?」
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1556266224/
お前ら貧乏人でも少額くらい寄付できるだろ
日韓未来対話のためにも寄付しろよ だいたいどこの国へいっても
どんな言語翻訳も似たようなもん
基本適当なんだよ
楽しめば良いのさ いやそれ大抵バイトに来てるあんたの国におばちゃんとかの張り紙だから。
フツーの日本人はワザワザ中国文書なんて学ばないしその気ならグーグル翻訳しまくってる。 >>789
そんなの22世紀の話じゃないの?
ま、俺には関係無いね >>840
香港から本土に行くときの荷物検査スルーしたお姉さんに小姐小姐って警官が呼び掛けてたから今でも使ってるんじゃない?
スラングなら飲み屋の姉ちゃんだろうけど 手紙は中国語ではトイレットペーパー
中国人に「手紙送るからね」というと、トイレットペーパーを送ることになる 日本の漢字て 中国語じゃなくて 日本語なんだよ!ww 中国のドラマを観てると
日本人役が意味不明な日本語をしゃべってるな。 僕なんかオシャレなもんだから
英語が書いてる服しか着ないよね
なんかナウいよね ずとてのぺうくろでうーメン食いながらビーノレ飲んだらづちづちしたんでなまうした はあああ????
ゆかまししなが!!!!
黙れしね!!!! >>875
鳥山先生に励ましの信(手紙 中国ではこう書く)を送ろう!
を思い出した
ドラゴンボール連載中の頃のネタ >>817
北朝鮮は今でも同志=トンジを使ってるぞ
日本のテレビが在日チョンのご機嫌をとって
金正糞のニュースを放送する時
キムジョンウン・トンジゲソって言ってる 看板の英語からして「ずとて」は「おとこ」だと思われるが、あとは判らんw 中国語して中国人が英語を馬鹿にしてきたので
単語1万語覚えたのに無色やわ 基本的にお互い様なんだから鏡見ろ、で終わる話だが、
「じゃあ表記要らんよね」って事になる
現実的には、料理のメニューなんて単語だけ並べて片言でやり取りすりゃいいんだよ
単語を繋げて文章にするから伝わらなくなる。しょうもない翻訳機能使ってるだけでしょ インド人を右に!
とか?
見つけると楽しいじゃん? >>743
英語版wikiによると、
信濃川はShinano river
利根川はTone river
荒川はArakawa river
でも江戸川はEdo river。 微妙に日本語間違ってるラーメン屋のメニューあったよね 花火の注意書きは笑う。
書いた人をバカにするとかを超越した面白さ。
日本人に書けない文章は貴重。 日本は中国から漢字・鉄・米作・天皇制・官僚制・法・都市設計の
文化を盗用しなかったら、今でも竪穴式住居に住んで土器使ってる原始人だからなあ >>900
火を付けるとじぬんをぐろぐろ回ります、って説明文は見たことがある。 何が笑える中国語だよ、純粋な観光案内だろうに
日本語禁止とかのどっかの国と大違い >>902
支那共産党は信用出来ない
反日工作を共産党存続の駄目に利用した二枚舌のくせに インバウンドで中国富裕層を取り込みたいのだから、サービス業の奴らは中国語を勉強しろよな それはお互いさまだ
しょせんどちらもいまいちメジャーになりきれない言語だ >>905
それくらいなら幼児がよくやる間違いだしまあ分かるな 中国語版映画タイトル
トイストーリー→ 玩具
ミスタービーン→豆先生
トランスフォーマー→変形金剛 >>870
「ずとてのぺうくろ」とは、「おとこのパラダイス」と「おとこの城」という二つの意味を持つ ハゲ薬101の恨み忘れんぞ彡 ⌒ミ
( ´;ω;) >>916
正直言うと日本にくる外人国籍問わずとりあえず英語は出来るからちょっとしたコミュならそれで充分。
むしろ下手に分からん方いいかもだぜ? お互い様だろ
変な日本語Tシャツや入れ墨の外人や
変な単語のTシャツの日本人 専ブラのログで残してたわ
【話題】筆談できない!? 日本語と同じ表記でも意味が通じない中国語1位「挨拶(訳:拷問)」
https://uni.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1386914385/ >>902
日本人は他国の文化を吸収する能力は高いんだけど
自ら創造する能力は欠けてる >>99
なるほど…。
最初から英語で書いて中国語に訳せば良かったんだな。
あるいは、漢文的な日本語で書いちゃうのもありかな。
不停止6階乃至地下1階、とか。なんとなく意味通るだろ。 中国返還前の時代だが、香港のエロ本屋台で「エロリ本」って看板が出ていたの思い出したw
あの時代、海外の無修正エロ本は日本人旅行者の憧れだった >>883
リーベンレンはribenrenの日本式ローマ字読み
ri、shi、si、ci、ziという中国式ローマ字綴りのiは
イよりウに近い
Rienはルーベンという発音 自動翻訳の文章を読むたび、まだしばらく人間は機械に支配されずに済むのかと安堵する。 中国語表記してくれてただけ親切じゃん
そんな店ほとんど見ないな
珍しいよ 中国共産党政府は大っ嫌いだけど、
中華文明・文化は大好き、ってのが大雑把な日本人の平均じゃないかな。
政府と民族と文明と文化は別々だからね。
中華文明は漢民族だけでもないんだしな。 ゲーセンで中国人と仲良くなった時
普通に筆談いけたな
三国志好きだいうて
りゅうびかんうとかいっても
通じなかったけど >>1
エレベーターのところ
グーグル翻訳で訳してみたら
ちゃんと訳されていた
状況がどんどん変わってくるので
キャッチアップするのが大変だ 外国の日本語表記も似たようなもんだよね
お互い様だ ツヤソ料理って看板あったわ
入ってみたら四川料理だった
シセン → ツヤソ 似てるけど 中韓人は日本語勉強してから来いよ
隣国なんだから当然日本語は喋れるだろう >>7
孫子なのが侮辱なの?
孫子って強い武将だよね レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。